Les dispositions relatives à la corruption active s'appliquent également aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | وتنطبق أحكام الرشو أيضا على الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
ii) Interdictions et restrictions applicables aux agents publics | UN | `2` تطبيق الحظر والتقييد على الموظفين العموميين |
Interdictions générales applicables aux agents publics | UN | أشكال الحظر العامة المنطبقة على الموظفين العموميين |
Les immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics sont visés par diverses dispositions. | UN | وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين. |
Les dispositions qui accordent des immunités aux agents publics suédois s'appliquent aux membres du Riksdag (Parlement), au Président du Riksdag, au chef de l'État et aux ministres. | UN | وتتعلَّق الأحكام التي تمنح حصانات للموظفين العموميين السويديين بأعضاء البرلمان ورئيسه ورئيس الدولة والوزراء. |
55. Les États ont adopté diverses approches en ce qui concerne le type d'informations demandées aux agents publics ainsi que les méthodes mises en œuvre pour suivre et évaluer les renseignements fournis. | UN | 55- وقد اتّبعت الدول نُهُجا متنوّعة فيما يتعلق بنوع المعلومات المطلوبة من الموظفين العموميين والوسائل المستخدمة لرصد المعلومات المُقدَّمة وتقييمها. |
Bien qu'ayant indiqué appliquer partiellement la disposition non impérative du paragraphe 6, qui demande aux agents publics de signaler des comptes financiers domiciliés à l'étranger, elle n'a pas communiqué d'informations sur ses besoins en matière d'assistance technique. | UN | وأبلغت عن الامتثال الجزئي للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 6، الذي يلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ عن الحسابات المالية الأجنبية، غير أنها لم تقدم معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
L'Argentine a également noté le besoin d'étendre ce système de déclaration d'avoirs aux agents publics des administrations provinciales et locales. | UN | وأعربت الأرجنتين أيضا عن الحاجة الى تمديد نظام اقرار الذمة المالية ليشمل الموظفين العموميين في الكيانات الريفية والمحلية. |
28. Le représentant de l'Argentine a présenté le système de divulgation de situation financière applicable aux agents publics dans son pays. | UN | 28- وقدَّم العضو الأرجنتيني في الفريق عرضاً إيضاحياً عن نظام الإفصاح عن الذمة المالية المنطبق على الموظفين العموميين. |
En outre, le Procureur national a diffusé une instruction générale tendant à ce que ce principe soit aussi appliqué aux agents publics ayant commis une infraction en dehors de l'exercice de leurs fonctions. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصدر المدّعي العام الوطني تعليمات عامة تقضي بأنَّ هذا المبدأ ينبغي أن يُطبَّق أيضا على الموظفين العموميين الذين ارتكبوا جرائم ولكن ليس لدى الاضطلاع بوظائفهم. |
Plusieurs types de codes sectoriels ont ainsi été élaborés en plus des codes qui s'appliquent aux agents publics en général. | UN | وقد وُضعت عدة نماذج من المدونات القطاعية إلى جانب المدونات المنطبقة عموما على الموظفين العموميين. |
Le PRNVTT note toutefois que ce texte n'est pas conforme à la lettre et à l'esprit de la Convention contre la torture car il ne s'applique pas expressément aux agents publics. | UN | ولكن الحزب أفاد بأن القانون لا يتقيّد باتفاقية مناهضة التعذيب نصاً وروحاً لأنه لا ينطبق على الموظفين العموميين تحديداً. |
Ces dispositions se limitent aux agents publics et aux dénonciations calomnieuses, respectivement. | UN | وتقتصر هاتان المادتان على الموظفين العموميين والاتهامات الكاذبة إزاء الأشخاص، على التوالي. |
Certains États demandent aux agents publics, notamment les travailleurs de la santé et les éducateurs, de signaler la présence de migrants en situation irrégulière aux autorités compétentes. | UN | فبعض الدول يفرض على الموظفين العموميين مثل المرشدين الصحيين أو المعلمين إبلاغ السلطات المختصة عن المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Dans plusieurs États, la législation pertinente ne s'appliquait pas qu'aux agents publics mais à toute personne à laquelle des biens étaient confiés, notamment les administrateurs, membres ou dirigeants de sociétés. | UN | وفي عدة ولايات قضائية كانت التشريعات ذات الصلة تنطبق لا على الموظفين العموميين وحدهم بل على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، ومن بينهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها. |
Dans plusieurs États, la législation pertinente ne s'appliquait pas qu'aux agents publics mais à toute personne à laquelle des biens étaient confiés, notamment les administrateurs, membres ou dirigeants de sociétés. | UN | وفي عدة ولايات قضائية، لا تنطبق التشريعات ذات الصلة على الموظفين العموميين فحسب وإنما أيضا على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، بمن فيهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها. |
Cette disposition ne s'applique pas uniquement aux agents publics. | UN | ولا يقتصر الحكم على الموظفين العموميين. |
La plupart des pays de la région qui accordaient l'immunité aux agents publics avaient mis en place des procédures permettant de les suspendre. | UN | ولدى أغلب بلدان هذه المنطقة التي تمنح حصانات للموظفين العموميين إجراءات لتعليقها. |
Les mesures d'incitation et les récompenses accordées aux agents publics qui faisaient montre d'un service exemplaire en observant les normes de conduite énoncées dans le code de conduite ont été signalées comme une bonne pratique dans un État partie. | UN | ولوحظ أنَّ الحوافز والمكافآت الممنوحة للموظفين العموميين الذين يُشهد لهم بتقديم خدمات مثالية مع التقيُّد بمعايير مدونة قواعد السلوك، تمثِّل ممارسةً جيِّدة في إحدى الدول الأطراف. |
Envisager d'adopter des mesures permettant aux agents publics qui dénoncent des actes de corruption et font l'objet de représailles en violation de l'article 42A de la loi de 2000 pour l'intégrité dans la vie publique d'obtenir réparation; | UN | :: النظر في اعتماد تدابير انتصاف للموظفين العموميين الذين يُبلغون عن الفساد، ويتعرضون للانتقام بما يخالف أحكام المادة 42 ألف من قانون نزاهة الحياة العامة لسنة 2000. |
4. Chaque État Partie envisage en outre de mettre en place des mesures et des systèmes faisant obligation aux agents publics de signaler aux autorités compétentes les actes de corruption commis dans l'exercice de fonctions publiques dont ils ont connaissance. | UN | 4- تنظر كل دولة طرف أيضا في وضع تدابير ونظم تقتضي من الموظفين العموميين إبلاغ السلطات المختصة عما يلحظونه من أفعال فساد ترتكب لدى أداء الوظائف العمومية. |
Le Guatemala a indiqué ne pas appliquer la disposition non impérative du paragraphe 6, qui demande aux agents publics de signaler des comptes financiers domiciliés à l'étranger, et demandé une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas à l'heure actuelle. | UN | وأبلغت غواتيمالا عن عدم تنفيذ الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 6، بشأن إلزام الموظفين العموميين بالإبلاغ عن الحسابات المالية في بلد أجنبي، فطلبت في هذا الصدد الحصول على مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا. |
- Étendre la définition d'" agent public " aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires d'organisations internationales publiques; | UN | - توسيع نطاق تعريف " الموظف العمومي " ليشمل الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية؛ |
Le réseau de surveillance épidémiologique des maladies animales (RESUREP) a été créé pour détecter à un stade précoce toute épizootie qui se déclencherait dans le pays et fournir des données sanitaires fiables aux agents publics chargés de faire des annonces concernant les maladies animales et pour analyser correctement l'ampleur de l'épizootie afin de déterminer la réaction appropriée. | UN | وقد أنشئت شبكة رصد الانتشار الوبائي للأمراض الحيوانية من أجل التبكير بكشف أي تفشٍ للأمراض في البلد، ولتوفير معلومات صحية موثوقة ليستخدمها الموظفون العموميون لدى إصدار إعلانات عن الأمراض الحيوانية، ولإجراء تحليل دقيق لمدى التفشي من أجل تحديد الاستجابة المناسبة. |
Des sanctions disciplinaires peuvent s'appliquer en vertu de l'article 14 de la loi relative aux agents publics. | UN | ويجوز توقيع جزاءات تأديبية بموجب المادة 14 من القانون المتعلق بالموظفين العموميين. |