"aux aléas" - Traduction Français en Arabe

    • لتقلبات
        
    • للأخطار
        
    • للتأثر
        
    • يرتبط بالمخاطر
        
    • من جراء اﻷخطار
        
    • أمام الأخطار
        
    • إلى التقلبات
        
    Ces relations ont non seulement résisté aux vicissitudes du temps et aux aléas, mais ont aussi été renforcées face à la campagne menée depuis des décennies par la partie chypriote grecque, en collaboration avec la Grèce, en vue de faire de Chypre une province grecque (Enosis). UN ولم تصمد هذه العلاقات لتقلبات الزمن والظروف فحسب، بل أنها أيضا قد تعززت في مواجهة حملة شنها الجانب القبرصي اليوناني طوال عقود، بالتعاون مع اليونان، لتحويل قبرص إلى مقاطعة يونانية.
    Madagascar fait partie des pays les plus vulnérables, non seulement de par son économie encore bien fragile, mais aussi de par sa situation géographique qui l'expose continuellement aux aléas climatiques. UN وتعد مدغشقر من بين أضعف البلدان، ليس بسبب اقتصادها الهش فحسب، بل كذلك بالنظر إلى موقعها الجغرافي الذي يعرضها دوما لتقلبات المناخ.
    1. La plupart des pays en développement tributaires des produits de base ont toujours été vulnérables aux aléas du marché. UN 1- إن معظم البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية كانت على مر السنين عرضةً لتقلبات الأسواق.
    Le coût réel du risque doit être évalué par le biais d'une analyse coûts - avantages, d'évaluations de l'impact sur l'environnement et d'une analyse sociale qui s'appuie sur l'analyse de l'exposition et de la vulnérabilité dans les régions exposées aux aléas. UN ويجب تقييم السعر الحقيقي للأخطار عن طريق تحليل نسبة التكلفة إلى العوائد وتقييمات الأثر البيئي والتحليلات الاجتماعية، التي تستند إلى تحليل التعرض والضعف في المناطق المعرضة للمخاطر.
    Cependant, le pays demeure sensible aux aléas climatiques et à la volatilité des cours internationaux des produits de base. UN ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Cette vulnérabilité tient aux effets disproportionnés qu'une catastrophe est susceptible d'entraîner pour une communauté donnée au moins autant qu'aux aléas naturels proprement dits. UN ويرتبط هذا الضعف ارتباطاً وثيقاً بالتأثير غير المتناسب لكارثة ما في مجتمع محلي معين، مثلما يرتبط بالمخاطر الطبيعية نفسها.
    3. Promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière de protection environnementale et de prévention des catastrophes naturelles et encourager les membres et membres associés à évaluer les risques liés aux aléas naturels et à intégrer les résultats de l'évaluation à leurs plans de développement; UN ٣ - تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية، وتشجيع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على الاضطلاع بتقييم المخاطر التي يواجهونها من جراء اﻷخطار الطبيعية، وإدماج محصلات تلك التقييمات في خططهم اﻹنمائية.
    Néanmoins, ils ont été supprimés dans bon nombre de pays, dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, ce qui a eu pour effet d'exposer les producteurs aux aléas des marchés mondiaux. UN ومع ذلك، جرى تفكيك هذه المؤسسات في العديد من البلدان النامية في سياق برامج التكيف الهيكلي، وبذلك تعرض منتجو السلع الأساسية لتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية.
    Dans le contexte costa-ricien, les politiques publiques sont soumises aux aléas de la politique électorale, celles qui avaient été retenues comme prioritaires par une administration tendant à s'affaiblir sous les suivantes ou à changer d'orientation. UN إن السياسات العامة في السياق الكوستاريكي تتعرض لتقلبات السياسة الانتخابية، فالسياسات التي كانت تحظى بالأولوية في إدارة ما يمكن أن تضعف في الإدارات التالية أو يتغير تركيزها.
    L'effort de solidarité est requis de la communauté internationale par la fragilité des économies de cette catégorie de pays qui, malgré les efforts entrepris à l'échelle nationale, restent vulnérables aux aléas de l'économie internationale. UN ومن الأمور الأساسية أن يتحلى المجتمع الدولي بالتضامن، بسبب سرعة عطب اقتصادات أقل البلدان نموا، التي تبقى، رغم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، معرَّضة لتقلبات الاقتصاد العالمي.
    L'emploi n'est pas soumis aux aléas du marché. UN ولا تخضع العمالة لتقلبات السوق.
    Mais, comme la CNUCED l'avait fait valoir à l'époque, la crise financière tenait dans une large mesure au fait que ces pays avaient libéralisé trop tôt les comptes de capital, rendant leurs économies vulnérables aux aléas des marchés internationaux de capitaux. UN لكن الأزمة المالية، كما بيّن الأونكتاد في ذلك الحين، نتجت إلى حد كبير عن تحرير حسابات رأس المال قبل الأوان، الأمر الذي جعل اقتصاداتها عرضة لتقلبات أسواق رأس المال الدولية.
    Cette diminution est due au fait que les fonds extrabudgétaires de la CNUCED sont presque exclusivement consacrés aux activités de coopération technique, qui sont déterminées par la demande des pays et subordonnées aux aléas du financement et à l'évolution de la conjoncture. UN ويعكس النقصان المتوقع طبيعة الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للأونكتاد المخصَّصة حصريا تقريبا لأنشطة التعاون التقني في بلدان معيّنة، فهذه الموارد تقدَّم حسب الطلب وهي تخضع لتقلبات أكبر على مستوى التمويل إلى جانب كونها دورية.
    30. Aussi les pays en développement et les pays à économies en transition sont-ils devenus plutôt vulnérables aux aléas des flux de capitaux internationaux. UN ٣٠ - ومن جراء ذلك، أصبحت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أكثر عرضة لتقلبات التدفقات الرأسمالية الدولية.
    Les autorités nationales et locales devront prendre des mesures pour réduire la vulnérabilité des personnes déplacées et de la population en général face aux aléas naturels récurrents ou aux risques connexes. UN وسيتعين على السلطات الوطنية والمحلية اتخاذ تدابير للحد من تعرُّض المشردين داخلياً والسكان بوجه عام للأخطار الطبيعية المتكررة أو الأخطار الثانوية.
    La Conférence offrirait une occasion unique de réfléchir aux progrès accomplis en matière de prévention des catastrophes depuis l'adoption de la Stratégie de Yokohama, et favoriserait une concertation et une cohérence plus grandes dans la réduction des risques et de la vulnérabilité aux aléas. UN وسيتيح المؤتمر فرصة فريدة للوقوف على التقدم المحرز فيما يتعلق بالحد من الكوارث منذ اعتماد استراتيجية يوكوهاما، وسيعزز نهجا يتسم بتحقيق المزيد من التعاون والاتساق للحد من المخاطر والتعرض للأخطار.
    14. Conformément au Cadre d'action de Hyogo et à la Stratégie de Yokohama, les risques liés aux aléas géologiques, climatiques, météorologiques, environnementaux et technologiques entrent dans le champ d'application du présent dispositif, la responsabilité d'une gestion globale des risques incombant au premier chef aux pays. UN 14- وتمشياً مع إطار عمل هيوغو واستراتيجية يوكوهاما، فإن الأخطار المرتبطة بالمخاطر الجيولوجية ومخاطر المناخ والطقس، وكذلك المخاطر البيئية والتكنولوجية تدخل ضمن نطاق إطار العمل هذا. والمسؤولية عن الإدارة الشاملة للأخطار تقع في المقام الأول على عاتق البلدان.
    Parce que l'espace à louer serait dans ce cas inférieur à ce qu'il est dans la Stratégie I, cette solution est moins soumise aux aléas du marché de l'immobilier de la ville de New York. UN ونظرا لأنها تتطلب مساحة مستأجرة أقل من الاستراتيجية الأولى، فإنها أقل عرضة للتأثر بالقطاع العقاري لمدينة نيويورك.
    Ils restent donc vulnérables aux aléas de l'économie mondiale et sont toujours à la merci de l'incohérence des politiques et mesures adoptées pour promouvoir leur croissance économique et leur développement. UN ولذلك ستظل قابلة للتأثر بالقلاقل العالمية وستصبح تحت رحمة عدم الاتساق بين السياسات والتدابير المعتمدة لتعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها.
    Cette vulnérabilité tient aux effets disproportionnés qu'une catastrophe est susceptible d'entraîner pour une communauté donnée au moins autant qu'aux aléas naturels proprement dits. UN ويرتبط هذا الضعف ارتباطاً وثيقاً بالتأثير غير المتناسب لكارثة ما في مجتمع محلي معين، مثلما يرتبط بالمخاطر الطبيعية نفسها.
    3. Promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière de protection environnementale et de prévention des catastrophes naturelles et encourager les membres et membres associés à évaluer les risques liés aux aléas naturels et à intégrer les résultats de l'évaluation à leurs plans de développement. UN ٣ - تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية، وتشجيع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على الاضطلاع بتقييم المخاطر التي يواجهونها من جراء اﻷخطار الطبيعية، وإدماج محصلات تلك التقييمات في خططهم اﻹنمائية.
    La vulnérabilité aux aléas naturels augmente l'''''ampleur et la portée des catastrophes et complique d'''''autant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن قلة المنعة أمام الأخطار الطبيعية تزيد من حجمها ونطاقها وتجعل من الأصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tout d'abord, face aux aléas de la politique et des relations économiques mondiales, ils considèrent qu'ils doivent absolument être reliés au monde extérieur. UN فبادئ ذي بدء، ثمة إدراك بأن وجود صلة بالعالم الخارجي أمر له أهميته الحاسمة بالنظر إلى التقلبات المفاجئة في السياسات العالمية والعلاقات الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus