"aux allégations de" - Traduction Français en Arabe

    • على ادعاءات
        
    • لادعاءات
        
    • في ادعاءات
        
    • على مزاعم
        
    • عن ادعاءات
        
    • على الادعاءات المتعلقة
        
    • لمزاعم
        
    • على اتهامات
        
    • بخصوص الادعاءات المتعلقة
        
    • بشأن ادعاءات
        
    • حيال ادعاءات
        
    • على الادعاءات الواردة من
        
    • على الادعاءات التي قدمها
        
    • للمزاعم
        
    • الادعاءات بالتعرض
        
    Il lui est offert des possibilités raisonnables de répondre aux allégations de faute. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Il lui est offert des possibilités raisonnables de répondre aux allégations de faute. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    En outre, il note que l'État partie n'a fourni aucune réponse aux allégations de l'auteur concernant la disparition forcée de son cousin. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي ظل هذه الملابسات، تقرر اللجنة أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاهتمام لادعاءات صاحبة البلاغات.
    Chacun des deux rapports restants, relatifs aux allégations de malversations, contenaient une opinion plutôt que des recommandations spécifiques. UN وتضمن كل من التقريرين الباقيين اللذين شملا تحقيقات في ادعاءات بارتكاب إساءات، إبداء رأي لا توصيات محددة.
    Il en découle que, si un État partie ne répond pas aux allégations de l'auteur, le Comité accordera tout le poids voulu aux allégations non contestées de ce dernier pour autant qu'elles soient étayées. UN ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة تعطي ما هو غير متنازع فيه منها الوزن الذي يستحقه، شريطة أن يكون مدعماً بأدلة.
    Nous croyons que faciliter la mobilité des personnes constitue la meilleure réponse à donner aux allégations de ceux qui traitent les migrants avec la logique de l'exclusion et du rejet. UN وإننا نعتبر أن تسهيل حركة الأشخاص يشكل أحسن رد على ادعاءات الذين يتعاملون مع المهاجر بمنطق الإقصاء والرفض.
    L'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur. UN ولــم تقــم الــدولة الطرف بالرد على ادعاءات صاحب البلاغ.
    Dans sa communication adressée au Groupe de travail le 18 décembre 2012, le Gouvernement a répondu aux allégations de la source comme suit. UN 36- وجّهت الحكومة إلى الفريق العامل رسالة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، ردت فيها على ادعاءات المصدر كالآتي:
    L'État partie n'ayant pas répondu aux allégations de l'auteur, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de ce dernier, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. UN وإذ لم تردّ الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ، يجب إيلاء ادعاءاته الاعتبار الواجب نظراً إلى أنها مدعومة بأدلة كافية.
    Il ménage au fonctionnaire en cause la faculté raisonnable de répondre aux allégations de faute. UN وتتاح للموظف فرصة معقولة للرد على ادعاءات سوء السلوك.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي ظل هذه الملابسات، تقرر اللجنة أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاهتمام لادعاءات صاحبة البلاغات.
    En conséquence, toute l'importance voulue doit être accordée aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été étayées. UN وبناء على ما سلف، يتعين على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما تأيدت باﻷدلة اللازمة.
    Dans ces conditions, le Comité a accordé le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN ويتعين على اللجنة في هذه الظروف أن تعطي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    Les États doivent savoir précisément ce qu'on leur demande car la conséquence d'une réponse autre que celle attendue est lourde puisque le Comité accordera foi aux allégations de l'auteur de la communication. UN ويجب أن تعرف الدول الأطراف بالضبط المطلوب منها، لأن نتيجة أي إجابة خلاف تلك المتوقعة ستكون وخيمة حيث إن اللجنة ستثق في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Le Gouvernement avait mis en place, dans tous les postes de police, des Child and Gender Protection Units, unités de protection des femmes et des enfants, pour répondre aux allégations de violence à l'encontre des enfants. UN وقد أقامت الحكومة وحدات للشؤون الجنسانية ولحماية الطفل في جميع مراكز الشرطة ردا على مزاعم حدوث عنف ضد الأطفال.
    Quant aux allégations de la représentante du Koweït concernant la situation des droits de l'homme en Iraq, elles sont inspirées par des motifs purement politiques. UN أما عن ادعاءات ممثل الكويت بشأن حالة حقوق اﻹنسان في العراق، فقال إن مبعثها اعتبارات سياسية صرفة.
    34. La source ajoute que le Gouvernement n'a pas non plus répondu de manière satisfaisante aux allégations de M. Turgunov qui dit avoir été régulièrement passé à tabac à la prison de Jaslyk. UN ووفقاً للمصدر، لم ترد الحكومة أيضاً بوجه ملائم على الادعاءات المتعلقة بضرب السيد تورغونوف بانتظام أثناء احتجازه بسجن جاسليك.
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN ونظرا لعدم ورود أي رد من الدولة الطرف، فلا بد للجنة من أن تولي أهمية خاصة لمزاعم صاحب البلاغ.
    La marine n'a pas répondu aux allégations de détention et de disparition et a nié toute implication. UN ولم ترد القوات البحرية على اتهامات التوقيف والاختفاء ونفت تورطها في الأحداث.
    < < Apporter une réponse complète aux allégations de détention arbitraire et restrictions à la liberté de la presse > > . UN " تقديم رد كامل بخصوص الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي والقيود المفروضة على حرية الصحافة.
    - Normalisation de la communication de l'information relative aux allégations de faute UN - الإبلاغ المنظم والموحد بشأن ادعاءات سوء السلوك
    Une fiche de notation permettra de renforcer le respect du principe de responsabilité : elle servira à évaluer les mesures prises par les membres de la direction et les commandants en vue de prévenir les fautes professionnelles et de répondre aux allégations de faute. UN وسيجري تعزيز المساءلة من خلال آلية سجل إنجازات يتم بها تقييم جهود المديرين والقادة لمنع سوء السلوك واتخاذ اللازم حيال ادعاءات ارتكابه.
    16. Dans une lettre datée du 20 mars 2012, le Groupe de travail a porté la communication à l'attention du Gouvernement en vue d'obtenir sa réaction aux allégations de la source. UN 16- في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2012، اتصل الفريق العامل بالحكومة طلباً لردها على الادعاءات الواردة من المصدر.
    19. Bien que le Gouvernement n'ait pas apporté de réponse aux allégations de la source, le Groupe de travail dispose d'informations, réunies dans le cadre des nombreuses affaires dont il a été saisi au sujet de l'Arabie saoudite, dont se dégage une nette tendance. UN 19- ورغم أن الحكومة لم تقدم رداً على الادعاءات التي قدمها المصدر، ووفقاً للمعلومات المتاحة للفريق العامل، يتبين وجود نمط واضح من عدد الحالات في المملكة العربية السعودية التي قُدِّمت إلى الفريق العامل.
    La Police népalaise s'était dotée d'un mécanisme permanent fonctionnel pour répondre aux allégations de violations des droits de l'homme impliquant des membres de la police quel que soit leur rang et enquêter sur ces allégations. UN وأنشئت آلية نظامية جيدة الأداء تابعة لشرطة نيبال من أجل الاستجابة للمزاعم المتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أفراد الشرطة من جميع الرتب والتحقيق فيها.
    Il constate également que l'État partie se contente de nier la réalité de ces tortures sans fournir d'explications quant aux allégations de torture qu'il a longuement étayées dans sa plainte. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus