"aux allégations des auteurs" - Traduction Français en Arabe

    • على ادعاءات صاحبي البلاغ
        
    • ادعاءات صاحبات البلاغ
        
    • لادعاءات صاحبتي البلاغين
        
    • ادعاءات أصحاب البلاغ الاهتمام
        
    • ادعاءات أصحاب البلاغات
        
    • ادعاءات صاحبي البلاغين
        
    Il note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ.
    Il note en outre que l'État partie n'a fourni aucune réponse aux allégations des auteurs concernant la disparition forcée de leurs pères. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لوالديهما.
    Il note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ.
    En l'absence d'explications de l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف توضيحات بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحبات البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    En l'absence de toute explication pertinente sur ce point de la part de l'État partie, le crédit voulu doit être accordé aux allégations des auteurs. UN وما لم تقدم الدولة الطرف إيضاحات ذات صلة بشأن هذه المسألة، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبتي البلاغين.
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient donc d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغ الاهتمام الواجب شريطة أن تكون معللة بما فيه الكفاية.
    En l'absence d'explication de la part de l'État partie, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيحٍ من جانبها، فيجب أن تُقدَّر ادعاءات أصحاب البلاغات حقَّ قدرها.
    L'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs qui affirment que l'arrestation et la détention de leur fils ont été arbitraires ou illégales et qu'il n'est pas réapparu depuis le 16 mai 1996. UN ولم ترد الدولة الطرف على ادعاءات صاحبي البلاغ اللذين أكدا أن إلقاء القبض على ابنهما واحتجازه كانا تعسفيين أو غير قانونيين وأنه لم يعد إلى الظهور منذ 16 أيار/مايو 1996.
    Dans l'affaire no 1753/2008 (Guezout c. Algérie), le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas répondu aux allégations des auteurs sur le fond. UN 140- وفي القضية رقم 1753/2008، (غيزوت ضد الجزائر)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية.
    8.3 Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs sur le fond, dont plusieurs sont corroborées par les documents émanant de la Commission nationale consultative pour la promotion et la protection des droits de l'homme (CNCPPDH). UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية للقضية وأن الوثائق التي قدمتها اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان تؤكد العديد من ادعاءات صاحبي البلاغ.
    8.3 Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs sur le fond, dont plusieurs sont corroborées par les documents émanant de la Commission nationale consultative pour la promotion et la protection des droits de l'homme (CNCPPDH). UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية للقضية وأن الوثائق التي قدمتها اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان تؤكد العديد من ادعاءات صاحبي البلاغ.
    De surcroît, il renouvelle son objection ratione temporis aux allégations des auteurs selon lesquelles les articles 12 et 26 du Pacte auraient été violés par le régime communiste et affirme que l'expropriation a eu lieu en juillet 1989, avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à l'égard de la Roumanie. UN كما تعيد الدولة الطرف تأكيد اعتراضها، من حيث الاختصاص الزمني، على ادعاءات صاحبي البلاغ المتعلقة بانتهاك النظام الشيوعي لأحكام المادتين 12 و26 من العهد، وتؤكد أن نزع الملكية قد تم في تموز/يوليه 1989، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لرومانيا.
    8.3 Le Comité rappelle ses constatations dans des communications précédentes, et note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs de la présente communication sur le fond. UN 8-3 وتذكِّر اللجنة بالآراء التي اعتمدتها في البلاغات السابقة()، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية.
    8.3 Le Comité rappelle ses constatations dans des communications précédentes, et note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs de la présente communication sur le fond. UN 8-3 وتذكِّر اللجنة بالآراء التي اعتمدتها في البلاغات السابقة()، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية.
    En l'absence d'explications de l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف توضيحات بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحبات البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient donc d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs pourvu qu'elles soient suffisamment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف توضيحات بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحبات البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية().
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient donc d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs pourvu qu'elles soient suffisamment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف توضيحات بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحبات البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية().
    En l'absence de toute explication pertinente sur ce point de la part de l'État partie, le crédit voulu doit être accordé aux allégations des auteurs. UN وما لم تقدم الدولة الطرف إيضاحات ذات صلة بشأن هذه المسألة، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبتي البلاغين.
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient donc d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغ الاهتمام الواجب شريطة أن تكون معللة بما فيه الكفاية.
    L'État partie n'a pas commenté ces allégations et dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs. UN ولم تعلِّق الدولة الطرف على هذه الادعاءات، وفي هذه الظروف يجب أن تقدَّر ادعاءات أصحاب البلاغات حق قدرها.
    En l'absence de toute autre information sur le sujet de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs. UN وبالنظر لعدم الحصول على أي معلومات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، ينبغي أن تقدر ادعاءات صاحبي البلاغين حق قدرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus