"aux amériques" - Traduction Français en Arabe

    • في الأمريكتين
        
    • في القارة الأمريكية
        
    • وفي الأمريكتين
        
    • إلى الأمريكتين
        
    • والأمريكتين
        
    • ليشمل القارة الأمريكية
        
    Une délégation se demande si des plans pour imprévus ont été élaborés dans le contexte des neuf lections ayant eu lieu aux Amériques. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان قد تم التخطيط لحالات الطوارئ في إطار العمليات الانتخابية التسع التي ستجرى في الأمريكتين.
    Il continue de menacer des millions de vies aux Amériques, en Asie et dans la région du Pacifique. UN وما زال المرض يهدد أرواح الملايين من الناس في الأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Voilà l'histoire de l'Afrique aux Amériques depuis 500 ans. UN تلك هي قصة أفريقيا في الأمريكتين خلال نصف الألفية الأخيرة.
    Elles ont continué de se concentrer aux Amériques et en Europe. UN وما زالت مضبوطات الكوكايين مركّزة في القارة الأمريكية وأوروبا.
    aux Amériques et en Europe orientale, l'UNICEF continue de soutenir les activités de prévention et d'atténuation du VIH dans le secteur de l'éducation; il a renforcé son appui aux activités nationales de préparation aux situations d'urgence en prépositionnant des fournitures scolaires de première nécessité. UN وفي الأمريكتين وأوروبا الشرقية، تواصل اليونيسيف دعم الأنشطة القطاعية التي تهدف إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والتخفيف من آثاره، وزادت أيضا دعمها لجهود التأهب الوطنية من خلال التخزين الاستراتيجي المسبق للوازم التعليم الأساسية.
    De l'Asie aux Amériques, les économies émergentes ont hissé des centaines de millions de personnes au-delà du seuil de pauvreté. UN وقد رفعت الاقتصادات الناشئة من آسيا إلى الأمريكتين مئات ملايين الناس من دائرة الفقر.
    Il est prévu de dispenser ces formations en Afrique, aux Amériques, en Asie et dans le Pacifique, en Europe et en Asie centrale. UN ومن المقـرر إجـراء أنشطـة تدريبية خاصة بأفريقيا والأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأوروبا وآسيا الوسطى.
    Fondamentalement, les progrès du Nicaragua sur la voie du développement social sont dus à sa participation à l'alliance bolivarienne, qui est une source d'unité, d'intégration et de complémentarité aux Amériques. UN والتقدم الذي أحرزته نيكاراغوا نحو التنمية الاجتماعية يعزى أساسيا إلى اشتراكها في الحلف البوليفاري، الذي يمثل مصدرا للوحدة، والاندماج والتكامل في الأمريكتين.
    Il a donné un aperçu des progrès accomplis dans la ventilation des données aux Amériques et de leur utilisation dans la formulation de politiques publiques adéquates, notamment de mesures spéciales. UN وقدم عرضاً عاماً للتقدم المحرز في تصنيف البيانات في الأمريكتين واستخدامها لوضع السياسات العامة الملائمة، بما في ذلك التدابير الخاصة.
    Les participants ont examiné les stratégies qui permettraient de réaliser des objectifs spécifiques de réduction de la pauvreté adaptés aux personnes d'ascendance africaine vivant aux Amériques. UN وبحثت حلقة العمل الاستراتيجيات التي يمكن أن تفيد في بلوغ أهداف الحد من الفقر بالنسبة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في الأمريكتين.
    27. Le Rapporteur spécial s'est également prononcé sur la définition de la notion de personnes d'ascendance africaine et a estimé qu'elle devrait inclure tous les membres de la diaspora africaine présente aussi bien aux Amériques qu'en Europe et en Asie. UN 27- وقام المقرر الخاص بتعريف مفهوم السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ورأى أنه يجب أن يشمل الأشخاص الذين يعيشون في الشتات في الأمريكتين وفي أوروبا وكذلك في آسيا.
    Les deux dernières conférences sur l'espace qui ont eu lieu aux Amériques - l'une à Cartagena de Indias, en Colombie, et l'autre en Équateur, à Quito - ont été extrêmement fructueuses et ont fait naître l'idée d'une coopération interrégionale, et M. Gonzalez souhaiterait que le projet de résolution en tienne compte. UN وأضاف أن المؤتمرين الأخيرين عن الفضاء المعقودين في الأمريكتين - في كارتاخينا دي إندياس، كولومبيا، وفي كويتو، إكوادور على الترتيب - حققا نجاحاً بالغاً وولدا فكرة التعاون الأقاليمي، وهي حقيقة يود أن يعبِّر عنها مشروع القرار ذو الصلة.
    Ceux qui survivaient à la traversée de l'Atlantique (un sur six seulement), appelée < < traversée du milieu > > , étaient vendus aux Amériques et dans les Caraïbes, où on les exploitait pour la production de sucre, de tabac, de coton, de rhum et de café, notamment, ces produits recherchés étant ensuite expédiés vers l'Europe. UN ولم يكن ينجو سوى أفريقي واحد من بين ستة أفارقة خلال الرحلة عبر المحيط الأطلسي التي يطلق عليها " Middle Passage " (الرحلة الوسطى)، وكان الناجون يباعون في الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك مقابل سلع ثمينة، منها السكر والتبغ والقطن والروم والبن، حيث كانت تشحن إلى أوروبا.
    h) Établissement par l'OPS en 2001 d'un document sur la santé et l'appartenance ethnique aux Amériques (Espagnols, Portugais et Anglais) (ISBN 92 75 07386 4); UN (ح) إعداد منظمة الصحة للبلدان الأمريكية في عام 2001 لوثيقة عن الصحة والإثنية في الأمريكتين (بالإسبانية، والبرتغالية، والإنكليزية) (ISBN 92 75 07386 4)؛
    Les 13 et 14 novembre 2001, la Représentante spéciale a été invitée à se rendre à Washington par la Commission interaméricaine des droits de l'homme, afin de procéder à un échange de vues et d'idées concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme aux Amériques et de discuter d'une collaboration future entre la CIDH et la Représentante spéciale. UN وفي 13 و14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، دعت هذه اللجنة الممثلة الخاصة إلى واشنطن لتبادل وجهات النظر والأفكار بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الأمريكتين ولمناقشة سبل التعاون بين اللجنة والممثلة الخاصة في المستقبل.
    Dans l'ensemble, les prix de la cocaïne sont demeurés stables, mais la qualité semble avoir baissé aux Amériques comme en Europe. UN وعموما ظلت أسعار الكوكايين مستقرة، ولكن يبدو أن مستويات نقائه انخفضت في القارة الأمريكية وأوروبا.
    Le nombre moyen d'accords bilatéraux conclus aux Amériques, en Asie et en Europe, est supérieur à ce que l'on rencontre en Afrique et en Océanie. UN فالعدد الوسطي للاتفاقات الثنائية المبرمة في القارة الأمريكية وآسيا وأوروبا هو أعلى منه في أفريقيا وأوقيانوسيا.
    Saisies d'héroïne, aux Amériques, en Asie et en Europe, 1990-2001 UN مضبوطات الهيروين في القارة الأمريكية وآسيا وأوروبا، 1990-2001
    Leurs livres d'histoire mentionnent des actes de génocide commis dans de nombreux pays, mais ne font jamais allusion aux Amériques. UN وتشير كُتُب التاريخ بها إلى أفعالاً من قبيل الإبادة الجماعية تم ارتكابها في كثير من البلدان دون أي إشارة إلى الأمريكتين.
    Il est prévu de dispenser cette formation en Afrique, aux Amériques, en Asie et dans le Pacifique, en Europe et en Asie centrale. UN ومن المقـرر إجـراء أنشطـة تدريبية بالنسبة لأفريقيا والأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأوروبا وآسيا الوسطى.
    Le Programme mondial de surveillance des drogues synthétiques: analyse, situation et tendances (SMART) a été étendu aux Amériques, en partenariat avec l'Organisation des États américains. UN ووسع نطاق برنامج الرصد العالمي للعقاقير الاصطناعية: التحليل والإبلاغ والاتجاهات (برنامج سمارت) ليشمل القارة الأمريكية في إطار من الشراكة مع منظمة الدول الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus