Le Ministère des affaires étrangères communique à intervalles réguliers la liste mise à jour par le Comité aux ambassades et consulats généraux. | UN | تحيل وزارة الشؤون الخارجية بانتظام القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 إلى السفارات والقنصليات العامة. |
Je ne suis pas étonné que ces jeunes choisissent de s'adresser aux ambassades étrangères, étant donné que les gens comme eux se trouvent généralement dans une situation désespérée'. | UN | ولا غرابة في كون هؤلاء الشبان يختارون التوجّه إلى السفارات اﻷجنبية، ذلك أن الناس في وضعهم هم عموماً في وضع يائس`. |
Du matériel d'information sur le Code est distribué aux ambassades, aux consulats et aux bureaux de tourisme. | UN | ويجري توزيع مواد إعلامية عن المدونة على السفارات والقنصليات والمكاتب السياحية. |
Ces instructions souligneront qu'il incombe aux représentants de donner aux ambassades et aux bureaux extérieurs des organismes de développement des délais suffisantes pour programmer leur propre participation. | UN | وستؤكد التعليمات أن من واجب الممثلين إتاحة وقت كاف للسفارات و/أو المكاتبة الميدانية للوكالات اﻹنمائية لتحديد موعد لمشاركتها. |
Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. | UN | وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك. |
Ses autres fonctions comprennent le financement d'activités liées aux relations extérieures, l'aide fournie par la Chine à des pays étrangers, les crédits budgétaires alloués aux ambassades de Chine, les contributions et annonces de contributions aux organisations internationales. | UN | وتشمل الأنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها تمويل الأنشطة المتصلة بالشؤون الخارجية، والمعونة التي تقدمها الصين للبلدان الأجنبية، ومخصصات الميزانية المرصودة لسفارات الصين، والاشتراكات المقررة والتبرعات المتعهَّد بتقديمها للمنظمات الدولية. |
L'Union européenne rejette les restrictions imposées aux ambassades de la plupart des États Membres de l'Union européenne par les autorités cubaines, qui constituent une violation de fait de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي القيود التي تفرضها السلطات الكوبية على سفارات معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، الأمر الذي يشكل عمليا انتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Il n'était pas surpris que les jeunes aient choisi de s'adresser aux ambassades étrangères, car les personnes dans leur cas se trouvaient généralement dans une situation désespérée. | UN | ولا يدهشني أن يختار هؤلاء الشباب الذهاب إلى السفارات اﻷجنبية ﻷن الناس في موقفهم يشعرون بحالات عجز بصورة عامة. |
Par ce plan, une attention particulière est prêtée aux ambassades et représentations diplomatiques, spécialement à celles des pays impliqués dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وبموجب هذه الخطة، تولى عناية خاصة إلى السفارات ومكاتب التمثيل الدبلوماسي، لا سيما تلك التابعة لبلدان مشاركة في مكافحة الإرهاب. |
Tokyo aux ambassades de Washington et Berlin. | Open Subtitles | من طوكيو إلى السفارات . فى واشنطن وبرلين |
· Soumission des dossiers aux ambassades locales des pays de réinstallation, par l'intermédiaire du Siège. · Nombre de cas acceptés par les pays de réinstallation. | UN | إعادة التوطين من قبل. • تقديم حالات مكتملة إلى السفارات المحلية لبلدان إعادة • عدد الحالات التي قبلتها بلدان إعادة التوطين، |
Les vacances de poste ont été annoncées par Internet, en plus des voies habituelles du système des Nations Unies et des lettres adressées aux ambassades à La Haye. | UN | ١٦٢ - وأعلن عن الشواغر على شبكة اﻹنترنت إضافة إلى القنوات العادية لﻷمم المتحدة وعبر رسائل إلى السفارات في لاهاي. |
Ces demandes ont également fait l'objet de notes verbales adressées par le secrétariat provisoire aux ambassades accréditées en Uruguay des pays ayant des projets en cours. | UN | وقد أرسلت اﻷمانة المؤقتة هذه الطلبات أيضا من خلال مذكرات شفوية أرسلت إلى السفارات المعتمدة في أوروغواي، التابعة للبلدان التي لها مشاريع قيد التنفيذ. |
Des exemplaires ont aussi été envoyés aux bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement dans ces pays pour être transmis aux autorités nationales compétentes, aux ambassades de Suède dans les pays concernés, ainsi qu'aux participants aux stages précédents afin qu'ils les distribuent dans leurs établissements d'enseignement. | UN | وأرسلت نسخ أيضا الى المكاتب المحلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي في تلك البلدان من أجل احالتها الى السلطات الوطنية المعنية. ووزعت هذه المواد أيضا في الوقت ذاته على السفارات السويدية ذات الصلة وعلى المشاركين في الدورات السابقة بغية تعميمها في مؤسساتهم الأكاديمية. |
Ils ont été en même temps diffusés aux ambassades de Suède dans ces pays, ainsi qu’aux participants aux stages précédents pour qu’ils les distribuent dans leurs établissements d’enseignement. | UN | كما وزعت هذه الاستمارات والكراسات في الوقت ذاته على السفارات السويدية المعنية وعلى المشتركين في الدورات السابقة لتوزيعها في مؤسساتهم اﻷكاديمية. |
Des exemplaires ont aussi été envoyés aux bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement dans ces pays (pour transmission aux autorités nationales compétentes), aux ambassades de Suède dans les pays concernés, ainsi qu'aux participants aux stages précédents afin qu'ils les distribuent dans leurs établissements d'enseignement. | UN | وأرسلت أيضا نسخ منها إلى المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي في تلك البلدان، من أجل احالتها إلى السلطات الوطنية المعنية. كما وزعت تلك المواد في الوقت ذاته على السفارات السويدية المعنية وعلى المشاركين في الدورات السابقة بغية تعميمها في مؤسساتهم الأكاديمية. |
Les autres fonctions connexes comprennent le financement d'activités liées aux relations extérieures, l'aide fournie par la Chine à des pays étrangers, les crédits budgétaires alloués aux ambassades de Chine, les contributions et annonces de contributions aux organisations internationales. | UN | وتشمل الأنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها السيد صن: تمويل الأنشطة المتصلة بالشؤون الخارجية، والمعونة التي تقدمها الصين للبلدان الأجنبية، ومخصصات الميزانية المرصودة للسفارات الصينية في البلدان الأجنبية، والاشتراكات المقررة والتبرعات المتعهَّد بتقديمها للمنظمات الدولية. |
En 2010, des informations à jour, des directives et un appui ont été fournis aux ambassades du Royaume-Uni et aux hautes commissions afin d'aider les responsables à repérer les filles qui risquent d'être excisées et de prendre les mesures préventives nécessaires. | UN | وفي عام 2010، قُدِّمت للسفارات والمفوضيات العليا البريطانية معلومات مجددة وإرشادات ودعم لمساعدة المسؤولين في تحديد الفتيات اللائي قد يكن معرضات للخطر واتخاذ إجراءات لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
208. Le requérant affirme avoir versé un montant de TND 64 903 aux ambassades et consulats généraux de Tunisie en Iraq, en Jordanie, en Arabie saoudite, en Égypte et en Libye pour financer l'assistance et les secours accordés aux ressortissants tunisiens qui s'enfuyaient d'Iraq et du Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 208- ويؤكد صاحب المطالبة أنه صرف مبلغاً قدره 903 64 دنانير تونسية للسفارات والقنصليات العامة التونسية الموجودة في العراق والأردن والمملكة العربية السعودية ومصر وليبيا لتمويل المساعدة والإعانات المقدمة للمواطنين التونسيين الهاربين من العراق والكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. | UN | وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك. |
Dans un cas, la mise à jour a été faite à l'aide d'un questionnaire envoyé aux ambassades du pays concerné. | UN | وفي إحدى الحالات، استوفي التقرير بفضل استبيان أرسل إلى سفارات البلد المعني. |
9. Invite les États membres à apporter une assistance financière volontaire aux ambassades de la République de Somalie auprès des États islamiques afin de leur permettre de couvrir leurs dépenses de fonctionnement et de poursuivre leurs activités diplomatiques; | UN | 9 - يناشد الدول الأعضاء تقديم المساعدات المالية الطوعية لسفارات جمهورية الصومال المعتمدة في الدول الإسلامية لتمكينها من تغطية نفقاتها المالية والاستمرار في أداء عملها الدبلوماسي. |
L'Union européenne rejette les restrictions imposées par les autorités cubaines aux ambassades de la plupart des États membres de l'Union européenne ce qui entrave les contacts diplomatiques et constitue une violation de facto de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي القيود المفروضة من قِبل السلطات الكوبية على سفارات معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فهي تعوق الاتصالات الدبلوماسية وتشكل انتهاكا فعليا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية. |
Les lettres ont été envoyées par télécopie au Gouvernement israélien et remises ensuite en mains propres aux ambassades israéliennes aux Pays-Bas et en Norvège. | UN | وقد أرسلت تلك الخطابات بالفاكس إلى الحكومة في إسرائيل ثم تم تسليمها فيما بعد إلى سفارتي إسرائيل في هولندا والنرويج. |