"aux amendements" - Traduction Français en Arabe

    • للتعديلات
        
    • على التعديلات
        
    • في تعديلي
        
    • بالتعديلات
        
    • التعديلات التي أدخلت
        
    • في التعديلات
        
    • إلى التعديلات
        
    • في التعديلين
        
    • في إدخال التعديلات
        
    Modifier au besoin conformément aux amendements adoptés pour le chapitre 2. UN تعدل القائمة حسب الاقتضاء وفقاً للتعديلات المعتمدة للفصل الثاني
    Quant aux amendements proposés aux paragraphes 7 et 8 du dispositif, ils visent à renforcer la capacité du Comité de poursuivre ses activités. UN وبالنسبة للتعديلات المقترحة في الفقرتين ٧ و ٨ من المنطوق فإنها ترمي إلى تعزيز قدرة اللجنة على مواصلة أنشطتها.
    Le Parlement met actuellement la dernière main aux amendements de celle-ci avant ratification par les deux Chambres. UN ويعكف البرلمان حاليا على وضع اللمسات النهائية على التعديلات لكي يصادق عليها مجلساه.
    La majorité stipulée à l'Article 108 s'applique uniquement aux amendements de la Charte. UN واﻷغلبيــة المذكــورة في المادة ١٠٨ لا تنطبق إلا على التعديلات التي تجرى في الميثاق.
    Demandant instamment à tous les Etats qui ne sont pas encore Parties aux amendements de Copenhague ou de Beijing de les ratifier, d'y adhérer ou de les accepter aussitôt que possible, UN وإذ يحث بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديلي كوبنهاجن أو بيحين على التصديق عليهما أو الانضمام إليهما أو قبولهما في أقرب وقت ممكن،
    Les questions se rapportant aux amendements sont examinées à l'occasion des réunions générales des Parties au Protocole. UN وبدلاً من ذلك تعالج القضايا المتصلة بالتعديلات في الاجتماعات العامة لﻷطراف في البروتوكول.
    Veuillez indiquer les progrès accomplis quant aux amendements relatifs à la loi sur le blanchiment d'argent (Geldwäschegesetz) visant à élargir l'utilisation des instruments prévus dans la loi pour détecter, prévenir et réprimer le financement du terrorisme. UN برجاء تقديم تقرير مرحلي عن التعديلات التي أدخلت على قانون غسيل الأموال والتي ترمي إلى توسيع نطاق استخدام الآليات المنصوص عليها في ذلك القانون بغية تحديد تمويل الإرهاب ومنعه وقمعه.
    Notant qu'il est essentiel d'organiser des élections législatives partielles, municipales et locales, et notant à cet égard l'importance de la mise en place du Conseil électoral permanent conformément aux amendements constitutionnels, UN وإذ ينوه إلى الأهمية الرئيسية لإنجاز الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، وإذ ينوه في هذا الصدد إلى أهمية تنصيب المجلس الانتخابي الدائم لهذا البلد على النحو المقرر في التعديلات الدستورية،
    Modifier comme il convient conformément aux amendements adoptés pour le chapitre 2. UN يعدل الفهرس حسب الاقتضاء وفقاً للتعديلات المعتمدة للفصل الثاني.
    C'est pourquoi l'Indonésie souscrit sans réserve aux amendements proposés par la Première Commission à ce sujet. UN ولقد كــان هــذا هــو السبب الذي حمل إندونيسيا على التأييد القــوي للتعديلات المقدمة في اللجنة اﻷولى في هذا الشأن.
    Le chapitre 6 prévoit également le gel et la confiscation des biens liés au terrorisme, conformément aux amendements apportés par la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes. UN وينص الفصل 6 أيضا على تجميد ومصادرة الأموال المرتبطة بالإرهاب، وفقا للتعديلات التي أدخلها قانون حماية الديمقراطية.
    1. Modifier comme il convient l'appendice A et l'index alphabétique conformément aux amendements adoptés pour le chapitre 3.2. UN ١- يعدﱠل حســب الاقتضـاء التذييـل ألف والفهرس اﻷلفبائي وفقاً للتعديلات المعتمدة فيما يتعلق بالفصل ٣-٢.
    Modifications aux amendements E/CN.4/2000/L.18 UN تعديلات على التعديلات الواردة في الوثيقة E/CN.4/2000/L.18
    L'Article 436 prévoit le traitement à réserver aux amendements proposés. UN ٦٤ - وتنص المادة 436 على الطريقة التي تجري الموافقة بها على التعديلات المقترحة للدستور.
    Elle demande également si des mesures sont prises pour vaincre l'opposition aux amendements législatifs tendant à aligner l'âge de la retraite pour les femmes sur celui des hommes. UN وتساءلت أيضاً عما إذا تم اتخاذ أية تدابير لتصحيح الاعتراض على التعديلات التشريعية الرامية إلى جعل سن تقاعد المرأة يتطابق مع نظيره للرجل.
    133. Kiribati était devenue Partie aux amendements de Londres et de Copenhague au Protocole de Montréal le 9 août 2004. UN 133- أصبحت كيريباتي طرفاً في تعديلي لندن وكوبنهاجن على بروتوكول مونتريال في 9 آب/أغسطس 2004.
    Notant que la République de Corée est une Partie aux amendements de Copenhague et de Beijing au Protocole de Montréal et qu'elle est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, UN إذ تشير إلى أن جمهورية كوريا طرف في تعديلي كوبنهاجن وبيجين لبروتوكول مونتريال وأنها مصنفة باعتبارها طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول،
    Elle continue d'estimer que le dialogue constructif avec le Comité est la meilleure façon de régler les questions relatives aux amendements. UN ويرى وفده، كعادته، أن أفضل السبل لحل المسائل المتعلقة بالتعديلات هو إجراء حوار بنﱠاء مع اللجنة الخاصة.
    Quant aux amendements proposés par la Fédération de Russie, les coauteurs du projet estiment qu'ils en renforcent le texte et ne voient pas d'inconvénient à les accepter. UN وفيما يتعلق بالتعديلات التي اقترحها الاتحاد الروسي، يرى مقدمو مشروع القرار أنها تعزز نص مشروع القرار، لذا فمن المناسب قبولها.
    En outre, le Canada est désormais partie aux amendements de 1992 au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, à la Convention-cadre de 1992 sur les changements climatiques et à la Convention de 1992 sur la diversité biologique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كندا اﻵن طرف في التعديلات التي أدخلت عام ٢٩٩١ على بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ لعام ٢٩٩١، واتفاقية التنوﱡع البيولوجي لعام ٢٩٩١.
    Notant qu'il est essentiel d'organiser des élections législatives partielles, municipales et locales, et notant à cet égard l'importance de la mise en place du Conseil électoral permanent conformément aux amendements constitutionnels, UN وإذ ينوه إلى الأهمية الرئيسية لإنجاز الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، وإذ ينوه في هذا الصدد إلى أهمية تنصيب المجلس الانتخابي الدائم لهذا البلد على النحو المقرر في التعديلات الدستورية،
    Le rapport de l'État partie fait référence aux amendements qui ont été adoptés à cet égard. UN ويشير تقرير الدولة الطرف إلى التعديلات التي أجريت في هذا الصدد.
    De noter qu'aucune mesure supplémentaire n'est nécessaire, puisque la République de Corée s'est engagée à ne plus autoriser d'autres exportations d'hydrochlorofluorocarbones vers tout État non Partie aux amendements pertinents au Protocole de Montréal; UN 3 - يشير إلى عدم وجود ضرورة لاتخاذ إجراء بالنظر إلى تعهد جمهورية كوريا بعدم ترخيص أي صادرات أخرى من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى أي دولة غير طرف في التعديلين المعنيين لبروتوكول مونتريال؛
    Il fallait envisager de procéder aux amendements appropriés. UN وفي هذا الصدد، يتعين النظر في إدخال التعديلات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus