"aux anciennes forces gouvernementales rwandaises" - Traduction Français en Arabe

    • إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة
        
    • إلى قوات حكومة رواندا السابقة
        
    • الى قوات حكومة رواندا السابقة
        
    • لقوات الحكومة الرواندية السابقة
        
    • الى قوات الحكومة الرواندية السابقة
        
    Des journalistes qui s'étaient rendus à Mugunga peu de temps après l'attaque avaient trouvé des documents portant le nom de sociétés soupçonnées d'avoir vendu des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN وقد أبلغ الصحفيون، الذين دخلوا موغونغا بعد الهجوم بوقت قصير أنهم عثروا على وثائق تحمل أسماء الشركات التي يبدو من الواضح أنها باعت أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    La Commission a des raisons de penser que ces armes étaient destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن هذه اﻷسلحة كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    Ce nom ressemble à celui du colonel Théoneste Bagosora, qui a été impliqué dans des livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo imposé par le Conseil de sécurité. UN والاسم مماثل لاسم العميد تيونيستي باغوسورا، الذي تورط في تسليم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة مما يُعد انتهاكا للحظر المفروض من مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour faire au Conseil de sécurité les recommandations ci-après concernant l'avenir de la Commission d'enquête sur les allégations faisant état de ventes d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, effectuées en violation de l'embargo sur les armements décrété par l'Organisation des Nations Unie : UN وتغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتوصي بشدة مجلس اﻷمن بالتوصيات التالية بخصوص مستقبل لجنة التحقيق بشأن ادعاءات بيع اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة انتهاكا للحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على اﻷسلحة:
    Rapport intérimaire de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, en violation de l'embargo décrété par le Conseil UN تقرير مؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن، والتحقيق فــي الادعاءات بأن هذه القوات
    Le Gouvernement zambien a nié toute participation à la planification, à l'acquisition, à la livraison et la distribution d'armes, de munitions ou de tout autre type de matériel militaire destinés aux anciennes forces gouvernementales rwandaises ou à toutes autres forces opérant dans la région des Grands Lacs. UN ونفت الحكومة نفيا قاطعا أي تورط في تخطيط أو شراء، أو تسليم أو توزيع أسلحة أو ذخائر أو أي مواد شبه حربية أخرى الى قوات حكومة رواندا السابقة أو الى أي قوات في منطقة البحيرات الكبرى.
    La Commission avait été informée qu'aucune mine de ce type n'avait été livrée aux anciennes forces gouvernementales rwandaises avant l'imposition de l'embargo sur les armes le 17 mai 1994. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذا النوع من اﻷلغام لم يتم توفيره لقوات الحكومة الرواندية السابقة قبل فرض حظر توريد اﻷسلحة في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    Les membres du Conseil ne sont pas sans savoir que la Commission examine des informations faisant état de livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et les allégations selon lesquelles celles-ci recevraient un entraînement militaire en vue de déstabiliser le Rwanda, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وكما يعلم أعضاء المجلس، عكفت اللجنة على التحقيق في التقارير عن تدفقات اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة وفي الادعاءات بأن تلك القوات تتلقى تدريبا عسكريا بغرض زعزعة استقرار رواندا في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Pour mener une enquête systématique sur la vente ou la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et déterminer qui leur prête concours et assistance, la Commission a sillonné toute l'Afrique. UN وقد قامت اللجنة بأسفار واسعة النطاق في أنحاء افريقيا من أجل إجراء تحقيق منهجي في بيع اﻷسلحة أو توريدها إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة وتحديد اﻷطراف التي تساعدها أو تحرضها.
    La Commission avait des raisons de croire que l'appareil transportait 39 tonnes d'armes et de munitions peut-être destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن الطائرة كانت تحمل ٣٩ طنا من اﻷسلحة والذخائر، التي ربما كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    Les informations faisant état de la fourniture illégale d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises indiquent dans leur grande majorité que les avions transportant ces armes avaient pour destination le Zaïre oriental, d'abord les aéroports de Goma et de Bukavu dans la province du Kivu, et, plus récemment, de petits aérodromes. UN فالتقارير عن توريد اﻷسلحة بصورة غير قانونية إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة تشير من جميع الزوايا إلى أن رحلات اﻹمداد الجوية كانت تتجه إلى شرقي زائير، إلى مطاري غوما وبوكافو، في مقاطعة كيفو في أول اﻷمر، ثم وأخيرا جدا إلى مهابط للطائرات أصغر حجما.
    73. La Commission a écrit de nouveau à l'OACI le 29 août à propos d'un autre vol qui, à son avis, aurait pu transporter des armes destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN ٧٣ - وكتبت اللجنة مرة أخرى إلى منظمة الطيران المدني الدولي في ٢٩ آب/أغسطس بشأن رحلة جوية أخرى تعتقد أنها ربما كانت تنقل أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    36. Les informations obtenues ont renforcé la conviction de la Commission que des armes d'origines diverses parvenaient aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en passant par l'Europe orientale, y compris l'ex-Yougoslavie, et par le Zaïre. UN ٣٦ - عززت المعلومات التي حصل عليها اعتقاد اللجنة بأن اﻷسلحة كانت تصل إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة من مصادر متنوعة عبر أوروبا الشرقية، بما في ذلك يوغوسلافيا السابقة وزائير.
    892. Se fondant sur ses constatations, la Commission a proposé un certain nombre de mesures spécifiques en vue de dissuader quiconque de chercher à l'avenir à vendre ou à fournir des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et d'encourager la poursuite des enquêtes sur les violations présumées avoir été commises dans le passé. UN ٨٩٢ - وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها اللجنة، فقد اقترحت عددا من التدابير المحددة من شأنها ردع اﻹقدام على محاولات أخرى لبيع أو تقديم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في المستقبل والتشــجيع علــى إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات التي يُعتقد بوقوعها في الماضي.
    9. La Commission restera basée à Nairobi, d'où elle continuera d'enquêter sur les allégations faisant état de la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs, en Afrique centrale. UN ٩ - وستواصل اللجنة العمل من نيروبي، التي ستنطلق منها ﻹجراء تحقيقاتها في ادعاءات تدفق اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Il y était de nouveau demandé des informations afin de savoir si le Gouvernement sud-africain avait mené ou envisagé de mener une enquête sur la participation éventuelle de tout ressortissant ou société d'Afrique du Sud à la vente ou à la fourniture d'armes et de matériel aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo des Nations Unies. UN وطلبت الرسالة ثانية معلومات عما إذا كانت حكومة جنوب افريقيا قد أجرت، أو أنها تجري أو تزمع إجراء تحقيق في إمكانية اشتراك أي من مواطني جنوب أفريقيا أو شركاتها في بيع أو توريد اﻷسلحة والاعتدة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا للحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة.
    La Commission recueillerait des renseignements et enquêterait sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes et de matériels connexes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo imposé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 918 (1994) du 17 mai 1994 et 1011 (1995) du 16 août 1995. UN فسوف تقوم اللجنة بجمع المعلومات والتحقق من اﻷنباء المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة انتهاكا للحظر المفروض بموجب قراري مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤( المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ و ١٠١١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    a) De recueillir des renseignements et d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes et de matériel connexe aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs, en violation des résolutions 918 (1994), 997 (1995) et 1011 (1995) du Conseil de sécurité; Français UN )أ( جمع المعلومات والتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى قوات حكومة رواندا السابقة في منطقة البحيرات الكبرى، مما يشكل انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(؛
    50. Une allégation extrêmement détaillée concernant la participation à la vente ou à la livraison d'armes et de munitions aux anciennes forces gouvernementales rwandaises après l'imposition de l'embargo vise les Seychelles. UN ٥٠ - هناك ادعاء مفصل بصورة خاصة بقيام سيشيل بالمشاركة في بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى قوات حكومة رواندا السابقة بعد فرض الحظر.
    Lettre datée du 25 août (S/1995/761), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, contenant des recommandations concernant la création, sous les auspices de l'ONU, d'une commission chargée d'effectuer une enquête approfondie sur les allégations relatives aux livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale. UN رسالة مؤرخة ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥ موجهة من اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن تتضمن توصيات بشأن إنشاء لجنة تحت إشراف اﻷمم المتحدة توكل إليها مهمة إجراء تحقيق كامل في الادعاءات المتعلقة بتدفقات اﻷسلحة الى قوات حكومة رواندا السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط افريقيا.
    100. Les principales questions en suspens concernent les allégations ou les cas de livraisons d'armes dont la Commission a des raisons de penser qu'elles pourraient avoir été destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, ainsi que l'origine d'armes nouvelles, dont ces forces ne disposaient pas avant l'embargo, et qui ont été saisies sur des insurgés au Rwanda. UN ١٠٠ - وتتصل اﻷسئلة المعلقة الرئيسية بالادعاءات أو الحوادث التي تتضمن عمليات لنقل اﻷسلحة، وهي عمليات يوجد لدى اللجنة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن وجهتها كانت قوات الحكومة الرواندية السابقة، وبمصدر اﻷسلحة التي ضبطت مع المتمردين، من نوع لم يكن متاحا لقوات الحكومة الرواندية السابقة قبل فرض الحظر.
    8. La Commission sera basée à Nairobi, d'où elle mènera son enquête sur les mouvements d'armes destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dont il est fait état dans la région des Grands Lacs en Afrique centrale. UN ٨ - وتعمل اللجنة من نيروبي حيث تقوم بتحقيقاتها بشأن الادعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus