"aux arguments" - Traduction Français en Arabe

    • على الحجج
        
    • على حجج
        
    • بحجج
        
    • إلى الحجج
        
    • للحجج التي
        
    • مع حجج
        
    • على الاعتبارات المبينة
        
    • على تقديم الحجج
        
    • في الحجج
        
    L'État partie se réfère également au fait que les requérantes n'ont pas répondu aux arguments qu'il a formulés dans ses dernières observations. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    L'État partie se réfère également au fait que les requérantes n'ont pas répondu aux arguments qu'il a formulés dans ses dernières observations. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    Il est également chargé, avec l'aide de l'équipe d'appui agissant sur ses instructions, de répliquer aux arguments de la défense et aux témoins à décharge, ce qui est particulièrement difficile lorsque l'accusé n'est pas tenu de faire savoir à l'avance quels moyens de preuve il compte utiliser. UN ويوجه محامي الادعاء الأول أيضا جهود فريق المحاكمات المبذولة للرد على حجج الدفاع وشهود الدفاع، وهذا أمر بالغ الصعوبة حين لا يكون مطلوبا من المتهم إعطاء مهلة إخطار طويلة بأدلة الدفاع التي سيتم تقديمها.
    7.3 En réponse aux arguments de l'État partie selon lesquels il a refusé de prendre connaissance du dossier, l'auteur répète ses commentaires précédents. UN 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة.
    Le Rapporteur spécial se bornera à renvoyer aux arguments juridiques exposés dans son cinquième rapport au cas où les explications fournies dans le commentaire s'avèreraient insuffisantes. UN وقال المقرر الخاص إنه سيكتفي بالإحالة إلى الحجج القانونية التي وردت في تقريره الخامس في حال تبين أن التوضيحات المقدمة في التعليق غير كافية.
    La Commission a cependant aussi été sensible aux arguments avancés en faveur de la suppression de cette disposition. UN غير أن اللجنة كانت متفهمة أيضا للحجج التي قُدمت تأييدا لحذف ذلك الحكم.
    Le Comité souscrit donc aux arguments de l'Iraq selon lesquels l'amortissement doit être pris en compte dans l'évaluation de cet élément de perte. UN وهكذا فإن الفريق يتفق مع حجج العراق القائلة بأنه يجب أن يوضع استهلاك المعدات في الاعتبار عند تحديد قيمة هذا البند من المطالبة.
    Je suis globalement d'accord avec la décision du Comité dans l'affaire Prutina et consorts c. Bosnie-Herzégovine (communications nos 1917/2009, 1918/2009, 1925/2009 et 1953/2010), mais je suis au regret de ne pouvoir souscrire aux arguments développés aux paragraphes 9.5 et 9.6 des constatations du Comité en raison de leurs conséquences juridiques. UN 1- اتفق بشكل عام مع قرار اللجنة في قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك (البلاغات أرقام 1917/2009 و1918/2009 و1925/2009 و1953/2010)، بيد أنه يؤسفني أن أقول إنني لا أوافق على الاعتبارات المبينة في الفقرتين 9-5 و9-6 من آراء اللجنة والتبعات القانونية لذلك.
    Étant donné la nature des demandes d'autorisation spéciale de faire appel, ce règlement accorde un caractère prioritaire aux arguments écrits. UN واعترافاً بالطابع الذي تتسم به طلبات الحصول على إذن خاص للاستئناف، تشدِّد هذه القواعد أساساً على تقديم الحجج خطياً.
    Étant donné la nature des demandes d'autorisation spéciale de faire appel, ce règlement accorde un caractère prioritaire aux arguments écrits. UN ونظراً لطبيعة طلبات الإذن الخاصة، تركز هذه اللوائح بصفة رئيسية على الحجج المكتوبة.
    En réponse aux arguments présentés par la délégation, le Comité souligne que l'applicabilité des règles du droit humanitaire ne fait pas obstacle en soi à l'application du Pacte ni à la responsabilité que doit assumer l'État, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par ses autorités. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    En réponse aux arguments présentés par la délégation, le Comité souligne que l’applicabilité des règles du droit humanitaire ne fait pas obstacle en soi à l’application du Pacte ni à la responsabilité que doit assumer l’État, en vertu du paragraphe 1 de l’article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par ses autorités. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    La Côte d'Ivoire est coauteur de ce projet de résolution et s'associe pleinement aux arguments pertinents exposés par les autres coauteurs et l'ensemble des orateurs qui m'ont précédé. UN لقد شاركت كوت ديفوار في تقديم مشروع القرار هذا، كما أننا نوافق تماما على الحجج ذات الصلة بالموضوع والتي ساقها سائر مقدمي مشروع القرار وكل المتكلمين السابقين.
    En outre, il devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile aient le droit d'accéder aux informations adéquates afin de pouvoir répondre aux arguments et aux éléments de preuve qui sont utilisés dans leur dossier. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حق ملتمسي اللجوء في الوصول إلى معلومات كافية للرد على الحجج والأدلة المستخدمة في قضيتهم.
    Un certain nombre d'autres membres du Comité ont, à l'instar du Président, objecté aux arguments avancés par les membres dissidents. UN 93 - وساند عدد من أعضاء اللجنة الآخرين موقف الرئيس المعترض على الحجج التي ساقها الأعضاء المعارضون.
    Cependant, le dossier a montré que des représentants de la société turque avaient assisté aux audiences de la CACI, exprimé leurs objections aux arguments de la société russe concernant le fond du litige et présenté des documents et des preuves à l'appui de leurs propres arguments. UN غير أنَّ ملف القضية أظهر أنَّ ممثلي الشركة التركية حضروا جلسات هيئة التحكيم، وأبدوا اعتراضات على حجج الشركة الروسية فيما يتعلق بموضوع المنازعة، وقدَّموا الوثائق والأدلة التي تدعم حججهم.
    L'auteur a répondu aux arguments de l'État partie en déclarant que c'était pendant la période de trois jours durant laquelle il n'était pas représenté par l'avocat qu'il a été forcé de témoigner contre lui-même. UN وردّ صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف ودفع بأنه خلال الأيام الثلاثة التي لم يكن ممثّلا فيها بمحامٍ، حُمِل على الإدلاء بشهادة تجرّمه.
    L'auteur a répondu aux arguments de l'État partie en déclarant que c'était pendant la période de trois jours durant laquelle il n'était pas représenté par l'avocat qu'il a été forcé de témoigner contre lui-même. UN وردّ صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف ودفع بأنه خلال الأيام الثلاثة التي لم يكن يمثله فيها محامٍ، أكرِه على الإدلاء بشهادة تجرّمه.
    7.3 En réponse aux arguments de l'État partie selon lesquels il a refusé de prendre connaissance du dossier, l'auteur répète ses commentaires précédents. UN 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة.
    Il reste que cette préoccupation plus que légitime existe et qu'on ne peut rester éternellement insensible aux arguments de ceux qui souhaitent participer à la recherche de solutions graduelles à l'impasse dangereuse — et déstabilisante — dans laquelle nous nous trouvons actuellement. UN إلا أنه ينبغي أيضاً مراعاة أن هذا الهاجس المشروع تماماً هو هاجس قائم وأن من المستحيل أن يظل دوما غير عابئ بحجج من يريدون المشاركة في البحث عن حلول تدريجية للحالة الراهنة المستعصية، وهي حالة تتصف بالخطورة وعدم الاستقرار.
    3. Le conseil renvoie aux arguments qu'il a développés dans l'affaire no 803/1998 et affirme que le droit des auteurs à l'égalité devant la loi a été violé. UN 3- يشير المحامي إلى الحجج التي قدمها في القضية رقم 803/1998 ويدعي أن حق أصحاب البلاغ في المساواة أمام القانون قد انتهك.
    Avec tout le respect que je dois aux arguments invoqués par le représentant des États-Unis, nous allons à présent reprendre la procédure de vote. UN ومع كل الاحترام الواجب للحجج التي قدمها ممثل الولايات المتحدة، نستأنف الآن عملية التصويت.
    Le Comité souscrit donc aux arguments de l'Iraq selon lesquels l'amortissement doit être pris en compte dans l'évaluation de cet élément de perte. UN وهكذا فإن الفريق يتفق مع حجج العراق القائلة بأنه يجب أن يوضع استهلاك المعدات في الاعتبار عند تحديد قيمة هذا البند من المطالبة.
    Je suis globalement d'accord avec la décision du Comité dans l'affaire Prutina et consorts c. Bosnie-Herzégovine (communications nos 1917/2009, 1918/2009, 1925/2009 et 1953/2010), mais je suis au regret de ne pouvoir souscrire aux arguments développés aux paragraphes 9.5 et 9.6 des constatations du Comité en raison de leurs conséquences juridiques. UN 1- اتفق بشكل عام مع قرار اللجنة في قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك (البلاغات أرقام 1917/2009 و1918/2009 و1925/2009 و1953/2010)، بيد أنه يؤسفني أن أقول إنني لا أوافق على الاعتبارات المبينة في الفقرتين 9-5 و9-6 من آراء اللجنة والتبعات القانونية لذلك.
    Étant donné la nature des demandes d'autorisation spéciale de faire appel, ce règlement accorde un caractère prioritaire aux arguments écrits. UN واعترافاً بالطابع الذي تتسم به طلبات الحصول على إذن خاص للاستئناف، تشدِّد هذه القواعد أساساً على تقديم الحجج خطياً.
    Le Groupe de travail n'a pas accordé aux arguments du Gouvernement cubain le même poids qu'à ceux de la source. UN والفريق العامل لم ينظر بشكل متوازن في الحجج التي قدمتها حكومة كوبا وتلك التي قدمها مصدر هذه الاتهامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus