En ce qui concerne ce groupe, nous voudrions aborder quatre questions relatives aux armes classiques. | UN | وفي إطار هذه المجموعة، نود أن نتناول أربع مسائل متصلة بالأسلحة التقليدية. |
Sa force réside dans l'équilibre qu'elle instaure entre les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et les impératifs de sécurité des États. | UN | وتكمن قوتها في التوازن الذي تحققه بين الشواغل الإنسانية ذات الصلة بالأسلحة التقليدية والمتطلبات الأمنية لدى الدول. |
La Conférence du désarmement pourrait accorder une attention accrue aux questions relatives aux armes classiques. | UN | ويمكن للمؤتمر إيلاء المزيد من الاهتمام لمسائل تتعلق بالأسلحة التقليدية. |
Le CICR soutient l'objectif général consistant à limiter l'accès aux armes classiques, aux munitions et aux dispositifs explosifs de tous les auteurs de violations graves du droit humanitaire international. | UN | وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تساند السياسة الهادفة إلى الحد من حصول كل من يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التقليدية والذخيرة والأجهزة المتفجرة. |
Nous pensons que le régime institué par la Convention est le cadre le plus approprié pour traiter des questions humanitaires liées aux armes classiques. | UN | ونعتقد أن إطار هذه الاتفاقية هو أنسب منبر لمعالجة المسائل الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية. |
B. Instruments relatifs aux armes classiques et aux armes légères | UN | باء - الصكوك المتعلقة بالأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة |
Pour le Japon, une autre question prioritaire touchant aux armes classiques concerne les armes légères. | UN | تتمثل مسألة أخرى ذات أولوية لليابان فيما يتصل بالأسلحة التقليدية في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Compte tenu de sa situation géographique, l'Arménie est au cœur des questions liées aux armes classiques et aux armes de destruction massive. | UN | تواجه أرمينيا، بحكم موقعها الجغرافي، مسائل تتعلق بالأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
La Jordanie se conforme aux résolutions émanant de l'Organisation des Nations Unies et elle a signé de nombreux accords et conventions internationaux relatifs aux armes classiques et non classiques. | UN | ويلتزم الأردن بقرارات الأمم المتحدة، وقد وقع الكثير من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Ce résultat s'explique peut-être par le grand nombre de personnes interrogées originaires de la région latino-américaine où les taux de violence et de criminalité associés aux armes classiques sont élevés. | UN | وقد يكون مرد ذلك الاستنتاج إلى ارتفاع النسبة المئوية للحاضرين من منطقة أمريكا اللاتينية التي تشهد معدلات كبيرة للعنف والجريمة المرتبطة بالأسلحة التقليدية. |
Les efforts en cours pour traiter des problèmes liés aux armes classiques et aux armes de destruction massive continuent également d'être contrecarrés par des actions qui servent des intérêts étroits et paralysent les instances multilatérales spécialement établies pour traiter de ces problèmes. | UN | لا تزال الجهود الحالية لمعالجة الشواغل المتعلقة بالأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل تتسم للأسف بإجراءات تخدم المصالح الضيقة وتشل المحافل المتعددة الأطراف خاصة المنشأة لمعالجة هذه الشواغل. |
Le rôle central de la Convention sur certaines armes classiques ne saurait être sous-estimé lorsqu'il est question d'aborder les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et d'établir les principes du droit humanitaire international. | UN | ونحن لا نغالي مهما أكدنا على الدور المحوري لاتفاقية الأسلحة التقليدية في معالجة الشواغل الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية وتحقيق مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Il estime que toute négociation relative aux armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs doit se tenir en tout premier lieu dans le cadre de la Convention, qui a résisté à l'épreuve du temps. | UN | وتعتقد أن أي مفاوضات تتعلق بالأسلحة التقليدية التي يمكن اعتبارها مفرطة الأثر يجب أن تجرى في المقام الأول في إطار الاتفاقية، التي أثبتت أهميتها بمرور الزمن. |
Instruments relatifs aux armes classiques et aux armes légères | UN | بــــاء - الصكوك المتعلقة بالأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة |
Dans ce contexte, il importe de noter que le concept de transparence dans les armements ne se limite certainement pas aux armes classiques. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان ملاحظة أن مفهوم الشفافية في مجال التسلح لا يقتصر يقينا على الأسلحة التقليدية. |
Dans ce contexte, il convient de noter que la notion de transparence dans le domaine des armements ne se limite certainement pas aux armes classiques. | UN | ومن المهم في هذا السياق ملاحظة أن مفهوم الشفافية في التسلح ليست قاصرة بالتأكيد على الأسلحة التقليدية. |
Ce principe de transparence s'applique autant aux armes de destruction massives qu'aux armes classiques. | UN | فاستحسان الشفافية ينطبق كثيرا على أسلحة الدمار الشامل مثلما ينطبق على الأسلحة التقليدية. |
Une véritable sécurité doit englober toutes les dimensions, des armes de destruction massive aux armes classiques. | UN | ويجب أن يشمل الأمن الحقيقي جميع الأبعاد، من أسلحة الدمار الشامل إلى الأسلحة التقليدية. |
Le Kenya estime que le traité doit couvrir tous les types d'opérations et d'activités internationales relatives aux armes classiques énumérés à l'annexe A du document du Président. | UN | تعتقد كينيا أن المعاهدة ينبغي أن تشمل جميع أنواع المعاملات والأنشطة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية على النحو المبين في المرفق ألف للورقة الغُفل التي أعدها الرئيس. |
Il s'agit du premier marchand d'armes de Pyongyang et du principal exportateur de biens et d'équipements liés aux missiles balistiques et aux armes classiques. | UN | وتعد كوميد أكبر شركة لتجارة الأسلحة والمصدر الرئيسي للسلع والمعدات المتعلقة بالقذائف التسيارية والأسلحة التقليدية. |
Elle offre un cadre dans lequel il est possible de traiter les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et, effectivement, continue à servir cet objectif majeur. | UN | وقد صُممت لتكون إطاراً يمكن فيه التصدي للشواغل الإنسانية بشأن الأسلحة التقليدية وهي، بالفعل، لا تزال تضطلع بدور حيوي. |
Il faut exclure totalement l'idée d'une riposte par des moyens nucléaires à une attaque aux armes classiques sous couvert de légitime défense. | UN | ولا بد من أن تُستبعد تماماً فكرة الرد بأسلحة نووية على هجوم بأسلحة تقليدية بحجة الدفاع عن النفس. |
Ces sujets ont une place de choix sur le trajet des visites, un couloir entier étant consacré aux armes classiques et aux armes de destruction massive. | UN | وتحتل هذه الموضوعات مكانة بارزة في مسار الجولات، مع تخصيص ممر واحد كامل لكل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
Cela s'applique sans aucun doute aux armes classiques. | UN | ومن المؤكد أن هذا الأمر يمكن تطبيقه أيضا في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Au cours de ce séminaire, des plans d'action ont été élaborés dans le but d'empêcher ces groupes d'accéder aux armes classiques et de sensibiliser sur la menace grave découlant de ces armes. | UN | وفي أثناء الحلقة، وضعت خطط عمل لمنع تلك الجماعات من الحصول على أسلحة تقليدية وللتوعية بالتهديد الخطير الذي تمثله. |