"aux armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • بالأسلحة النووية
        
    • للأسلحة النووية
        
    • على الأسلحة النووية
        
    • إلى اﻷسلحة النووية
        
    • عن الأسلحة النووية
        
    • في الأسلحة النووية
        
    • الى اﻷسلحة النووية
        
    • بشأن الأسلحة النووية
        
    • في مجال الأسلحة النووية
        
    • التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية
        
    • والأسلحة النووية
        
    • مجال اﻷسلحة النووية
        
    • باستعمال الأسلحة النووية
        
    • بالسلاح النووي
        
    • باستخدام اﻷسلحة النووية
        
    L'énergie nucléaire ne doit plus être assimilée aux armes nucléaires, et le droit de tout État de mener des activités nucléaires civiles doit être garanti. UN ولا يمكن مساواة الطاقة النووية بالأسلحة النووية وينبغي ضمان حق جميع الدول في ممارسة أنشطة نووية سلمية.
    Au cours de l'année écoulée, les États-Unis ont procédé à une évaluation approfondie de leur dispositif nucléaire, y compris nos politiques relatives aux armes nucléaires. UN لقد أجرت الولايات المتحدة في السنة الماضية استعراضا واسعا لوضعها النووي، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Il n'est pas surprenant que les questions relatives aux armes nucléaires figurent, une fois encore, en bonne place dans notre ordre du jour. UN وينبغي ألا يفاجأ أحد بأن القضايا المتعلقة بالأسلحة النووية تتصدر جدول أعمالنا مرة أخرى.
    Pourtant, une logique de seuil ne confère pas un rôle accru aux armes nucléaires si le seuil est élevé. UN ومع ذلك، فإن نهج العتبة لا يمنح دوراً أكبر للأسلحة النووية إذا كانت العتبة عالية.
    Les États-Unis envisagent également de modifier leur doctrine militaire afin de moins recourir aux armes nucléaires. UN وتتحرك الولايات المتحدة أيضا للحد من اعتمادها على الأسلحة النووية في عقيدتها العسكرية.
    Pour les partisans de la licéité du recours aux armes nucléaires dans certaines circonstances, il n'existe aucune interdiction absolue d'utiliser de telles armes. UN فبالنسبة للدول التي تؤيد مشروعية اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في ظروف معينة، لا يوجد حظر مطلق لاستخدام هذه اﻷسلحة.
    14. Une délégation a dit que les États qui s'engageaient à renoncer aux armes nucléaires devraient bénéficier de garanties de sécurité négatives. UN 14- وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للدول التي تتعهد بالتخلي عن الأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات الأمن السلبية.
    Nous reconnaissons tous l'extrême importance de l'examen des questions relatives aux armes nucléaires et aux armes de destruction massive. UN وندرك جميعاً الأهمية الكبرى لتناول القضايا المتعلقة بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    L'Ukraine ne cesse d'améliorer son système de contrôle des exportations liées aux armes nucléaires. UN وأشار إلى أن نظام مراقبة الصادرات التي لها صلة بالأسلحة النووية الذي تطبِّقه أوكرانيا يجري تحسينه بشكل دائم.
    En fait, l'Inde a été encouragée à poursuivre son programme relatif aux armes nucléaires. UN بل إن الهند لاقت تشجيعاً على مواصلة برنامجها الخاص بالأسلحة النووية.
    Avant d'aborder ces questions, je donnerai la parole aux délégations qui ne sont pas encore intervenues et ont demandé à s'exprimer sur les questions relatives aux armes nucléaires. UN وقبل أن نفعل ذلك، أعتزم أن أعطي الكلمة لبقية الوفود التي طلبت الإدلاء ببيانات عن مسائل تتصل بالأسلحة النووية.
    Elle n'a pas non plus été en mesure de parvenir à un consensus en 2003 sur les questions relatives aux armes nucléaires et classiques inscrites à son ordre du jour. UN ولم تستطع أيضا التوصل إلى توافق في الآراء في عام 2003 حول بنود جدول أعمالها المتعلقة بالأسلحة النووية والتقليدية.
    Il est partie aux grands traités multilatéraux relatifs aux armes nucléaires, chimiques et biologiques, notamment : UN وعليه، فهي طرف في المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، ومنها:
    Le Rapporteur spécial a reconnu que le principe énoncé dans l'avis consultatif relatif aux armes nucléaires devait être reflété comme il convenait. UN ووافق المقرر الخاص على أن المبدأ المعلن في الفتوى المتعلقة بالأسلحة النووية ينبغي التعبير عنه بشكل ملائم.
    I. Politiques, doctrine et mesures de sécurité nationale relatives aux armes nucléaires UN ' 1` سياسات الأمن الوطنية والمبدأ والأنشطة المرتبطة بالأسلحة النووية
    Pourtant, une logique de seuil ne confère pas un rôle accru aux armes nucléaires si le seuil est élevé. UN ومع ذلك، فإن نهج العتبة لا يمنح دوراً أكبر للأسلحة النووية إذا كانت العتبة عالية.
    Les menaces de recourir, dans certaines circonstances, aux armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes doivent être désavouées. UN والتهديدات باستعمال أسلحة نووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية في ظل ظروف معينة يجب التنصل منها.
    Ces armes représentent le plus grand paradoxe contemporain; les nations désirent la paix, mais plus d'argent que jamais est consacré aux armes nucléaires. UN وهذه الأسلحة تمثّل أكبر تناقض معاصر؛ فالدول تنشد السلام بيد أن مبالغ أكبر تنفَق على الأسلحة النووية أكثر من ذي قبل.
    Ces armes représentent le plus grand paradoxe contemporain; les nations désirent la paix, mais plus d'argent que jamais est consacré aux armes nucléaires. UN وهذه الأسلحة تمثّل أكبر تناقض معاصر؛ فالدول تنشد السلام بيد أن مبالغ أكبر تنفَق على الأسلحة النووية أكثر من ذي قبل.
    De surcroît, les membres de la communauté internationale sont profondément divisés sur le point de savoir si le non-recours aux armes nucléaires pendant les cinquante dernières années constitue l'expression d'une opinio juris. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعضاء المجتمع الدولي منقسمون انقساماً عميقاً حول مسألة ما إذا كان عدم اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في خلال الخمسين سنة الماضية يشكل اعتقاداً بإلزامية الممارسة.
    Décision inconditionnelle prise par le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine de renoncer aux armes nucléaires et de les retirer volontairement de leurs territoires respectifs. UN قرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التخلي عن الأسلحة النووية بدون شرط والتطوع بسحبها من أرضها.
    Elle exerce sur les transferts internationaux de matériaux un contrôle susceptible de s'appliquer aux armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN وتمارس إثيوبيا رقابة على عمليات تحويل المواد التي يمكن أن تكون لها تطبيقات في الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    L'état actuel du droit international ne permet pas de tracer une frontière plus précise entre le recours licite et le recours illicite aux armes nucléaires. UN ولا تسمح الحالة الراهنة للقانون الدولي برسم أدق للخط الفاصل بين عدم مشروعية اللجوء الى اﻷسلحة النووية ومشروعيته.
    Pourtant, l'appel en faveur de l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes nucléaires reste ignoré. UN غير أن الدعوة إلى بدء التفاوض على اتفاقية بشأن الأسلحة النووية لم تتم تلبيتهاّ بعد.
    Il est également interdit de se livrer à des activités de recherche et développement relatives aux armes nucléaires ou radioactives, ou de procéder à leur transfert ou à leur utilisation. UN كما يحظر إجراء البحوث في مجال الأسلحة النووية والمشعة وتطويرها ونقلها واستخدامها.
    Un traité non discriminatoire, multilatéral et qui soit internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou à d'autres dispositifs explosifs nucléaires serait une contribution notable à l'action mondiale en faveur du développement. UN وسيكون ﻹبرام معاهدة متعددة اﻷطراف غير تمييزية يمكن التحقق دوليا وبصورة فعالة من تنفيذها لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية مساهمته الكبيرة في الجهود اﻹنمائية العالمية.
    Les efforts visant à effacer la distinction entre armes classiques et armes nucléaires non stratégiques risquent d'entraîner un abaissement du seuil d'interdiction du recours aux armes nucléaires. UN ويمكن أن تفضي الجهود المبذولة لمحو التمييز بين الأسلحة التقليدية والأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى انخفاض العتبة ضد استخدام الأسلحة النووية.
    La Mongolie s'associe pleinement aux appels internationaux lancés pour que tant le Pakistan que l'Inde deviennent aussi rapidement que possible et inconditionnellement parties au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et mettent fin à leurs programmes relatifs aux armes nucléaires. UN وتقف منغوليا بحزم إلى جانب الدعوات الدولية بأن تنضم كل من باكستان والهند في أقرب وقت ممكن ودون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلغاء برنامجيهما في مجال اﻷسلحة النووية.
    Elle engage également les États dotés d'armes nucléaires à renoncer à recourir en premier aux armes nucléaires. UN ويحث أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية على نبذ المبادأة باستعمال الأسلحة النووية.
    Nous sommes préoccupés par le double critère qui est appliqué par la communauté internationale en ce qui concerne les questions liées aux armes nucléaires. UN ومما يزعجنا كثيرا أننا نرى معايير مزدوجة في تعامل المجتمع الدولي مع القضايا الخطيرة الخاصة بالسلاح النووي.
    Ces pays aimeraient être assurés d'avoir accès aux techniques nucléaires à des fins pacifiques et recevoir des garanties de sécurité et des assurances quant au non-recours aux armes nucléaires en premier. UN إن هذه البلدان ترغب في أن تطمئن إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وأن تتلقى ضمانات أمنية وكذلك ضمانات بعدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus