Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d'un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
Il fallait en outre prendre des mesures pour que les politiques économiques définies au niveau mondial soient plus cohérentes et mieux coordonnées et que les pays en développement participent davantage aux arrangements institutionnels internationaux. | UN | كذلك هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق في مجال وضع السياسات الاقتصادية العالمية فضلاً عن زيادة مشاركة البلدان النامية في الترتيبات المؤسسية الدولية. |
Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d’un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
Le groupe de travail a examiné les principales questions relatives aux arrangements institutionnels et opérationnels, la composition du comité de haut niveau et des idées concernant la collecte de fonds. | UN | وناقش الفريق العامل المسائل الرئيسية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية، وبتشكيل لجنة رفيعة المستوى، وتقديم أفكار لجمع الأموال. |
Rappelant également sa résolution 47/191 du 22 décembre 1992, relative aux arrangements institutionnels pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلق بالترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، |
La rémunération du fonctionnaire chargé du mécanisme de liaison à New York sera prélevée sur la part des fonds pour frais généraux que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies rembourse au secrétariat de la Convention, conformément aux arrangements institutionnels conclus entre les deux secrétariats. | UN | ويفترض أن يتم دفع راتب الموظف في نيويورك من أصل ذلك الجزء من التكاليف الثابتة الذي تعيده أمانة الأمم المتحدة إلى أمانة الاتفاقية وفقا للترتيبات المؤسسية القائمة بينهما. |
81. L'ONUDC adapte ses activités aux arrangements institutionnels et aux cultures juridiques des pays dans lesquels il opère. | UN | 81- يكيِّف المكتب أنشطته تبعا للترتيبات المؤسسية والثقافات القانونية السائدة في البلدان التي يعمل فيها. |
Il a également été proposé d'ajouter un nouvel élément relatif aux arrangements institutionnels. | UN | واقتُرح أيضا إضافة عنصر جديد بشأن الترتيبات المؤسسية. |
Rappelant la résolution 47/191 de l'Assemblée générale relative aux arrangements institutionnels pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, | UN | " إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩١ بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، |
Ces conditions, associées aux arrangements institutionnels voulus pour que des organismes publics puissants et informés appliquent effectivement les règlements, permettront à la petite et moyenne industrie extractive de prospérer. | UN | فمن شأن هذه البيئة مضافا إليها الترتيبات المؤسسية التي تكفل التنفيذ الفعال لﻷنظمة اﻷساسية التي تضعها مؤسسات حكومية مستنيرة وقوية، أن تمكن التعدين صغير ومتوسط النطاق من الازدهار. |
Il a bien fait de s'en abstenir car toute recommandation à ce sujet aurait outrepassé les termes de son mandat, dont avaient été délibérément omises les références relatives aux arrangements institutionnels figurant dans le projet de décision. | UN | وقد كان محقا في الامتناع عن ذلك، ﻷن أية توصية بهذا الشأن كانت ستتجاوز حدود ولايته، التي حذفت منها عمدا الاشارات إلى الترتيبات المؤسسية التي ظهرت في مشروع القرار. |
Les plans de toute évaluation seront lancés et exécutés conformément aux principes et procédures du mécanisme régulier et aux arrangements institutionnels convenus. | UN | وسيجري الشروع في الخطط المتعلقة بأي تقييم محدد وتنفيذها وفقا لمبادئ وإجراءات العملية المتفق عليها وضمن الترتيبات المؤسسية المتفق عليها. |
Un appui devrait être apporté aux arrangements institutionnels voulus, qu'il s'agisse de promouvoir les partenariats publicprivé ou la coopération NordSud et SudSud. | UN | وينبغي دعم الترتيبات المؤسسية المناسبة، بما في ذلك تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
En outre, une étude sur la constitution de la capacité - traitant de questions relatives aux arrangements institutionnels et à la mise en valeur des ressources humaines - a été effectuée par le PNUD au nom du Groupe intersecrétariats pour les ressources en eau du Comité administratif de coordination (CAC). | UN | وفضلا عن ذلك أنجز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن الفريق المشترك بين اﻷمانات والتابع للجنة التنسيق اﻹدارية، دراسة عن بناء القدرات تعالج القضايا المرتبطة بالترتيبات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux arrangements institutionnels en vue de se préparer aux catastrophes naturelles telles que les inondations et les sécheresses et d'y répondre. | UN | 13 - وينبغي الاعتناء بوجه خاص بالترتيبات المؤسسية الخاصة بالتأهب والتصدي للكوارث الطبيعية من قبيل الفيضانات وموجات الجفاف وما إلى ذلك. |
Quelques représentants ont été contre la création d'une organisation des Nations Unies pour l'environnement, estimant que le recours aux arrangements institutionnels existants permettrait de s'attaquer aux questions d'environnement et que la création d'une nouvelle organisation n'était pas nécessaire. | UN | 11 - وعارض بعض الممثلين مسألة إنشاء منظمة أمم متحدة للبيئة، مُعربين عن اعتقادهم بأن الانتفاع بالترتيبات المؤسسية القائمة يكفي لمعالجة القضايا البيئية، وأنه لا توجد حاجة لإنشاء منظمة جديدة. |
Quelques représentants ont été contre la création d'une organisation des Nations Unies pour l'environnement, estimant que le recours aux arrangements institutionnels existants permettrait de s'attaquer aux questions d'environnement et que la création d'une nouvelle organisation n'était pas nécessaire. | UN | 11 - وعارض بعض الممثلين إنشاء منظمة أمم متحدة للبيئة، مُعربين عن اعتقادهم أن الانتفاع بالترتيبات المؤسسية القائمة يكفي لمعالجة القضايا البيئية، وأنه لا توجد حاجة لإنشاء منظمة جديدة. |
Rappelant également la résolution 47/191 du 22 décembre 1992 de l'Assemblée générale relative aux arrangements institutionnels pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 47/191 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1992 المتعلق بالترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، |
14. Afin d'assurer la flexibilité voulue, des sous-programmes et projets conçus, administrés et exécutés avec la pleine et entière participation des bénéficiaires seront mis en oeuvre conformément aux arrangements institutionnels établis dans le présent Accord. | UN | ٤١ - ولكفالة هذه المرونة، تنفﱠذ برامج فرعية ومشاريع توضَع وتدار وتنفﱠذ بالمشاركة الكاملة للمستفيدين وفقا للترتيبات المؤسسية المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
Une attention particulière doit être accordée aux arrangements institutionnels et au renforcement des capacités de diffusion d'informations destinées à faciliter l'émergence de marchés plus efficaces, d'instruments financiers novateurs et de réseaux mondiaux de sous-traitance capables de faire connaître les risques perçus et de réduire le coût des opérations grâce à une plus grande transparence. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للترتيبات المؤسسية وبناء القدرات اللازمة لتوليد معلومات عامة من أجل تيسير وجود أسواق أكثر كفاءة وأدوات مالية مبتكرة وشبكات عالمية للاستعانة بمصادر خارجية يمكنها أن تبدد المخاطر المحتملة وتخفض تكاليف المعاملات من خلال مزيد من الشفافية. |
Une attention particulière est accordée aux arrangements institutionnels et au renforcement des capacités pour la diffusion d'informations propres à faciliter une amélioration de l'efficacité des marchés, l'adoption d'instruments financiers novateurs et la création de réseaux mondiaux de sous-traitance afin d'atténuer les risques et de réduire le coût des transactions grâce à une plus grande transparence. | UN | ويولى اهتمام خاص للترتيبات المؤسسية وبناء القدرات اللازمة لإنتاج المعلومات العمومية من أجل تيسير إيجاد أسواق أكثر كفاءة وأدوات مالية مبتكرة وشبكات عالمية للاستعانة بالمصادر الخارجية، من أجل تشتيت المخاطر وتخفيض تكاليف المعاملات من خلال زيادة الشفافية. |
Options relatives aux arrangements institutionnels du mécanisme régulier | UN | جيــم - خيارات الترتيبات المؤسسة للعملية المنتظمة |