"aux aspirations du peuple" - Traduction Français en Arabe

    • لتطلعات الشعب
        
    • تطلعات الشعب
        
    • تطلعات شعب
        
    • لتطلعات شعب
        
    • أماني الشعب
        
    • طموحات الشعب
        
    • مع رغبات الشعب
        
    C'est avec beaucoup de satisfaction que nous pouvons affirmer que les accords de paix intervenus dans notre pays sont mis en oeuvre de façon satisfaisante, conformément aux aspirations du peuple salvadorien, et qu'ils peuvent servir d'exemple pour le règlement d'autres conflits dans le monde. UN ويمكننا أن نؤكد بارتياح كبير أن اتفاقات السلم لبلادنا يجري تنفيذها بصورة مرضية وفقا لتطلعات الشعب السلفادوري، الذي قد يكون مثالا يحتذى به في حل الصراعات اﻷخرى.
    Le but est d'organiser, d'ici avant la fin du premier semestre 2011, des élections fiables, acceptées par tous les Malgaches et reconnues par la communauté internationale, en vue de l'instauration d'une nouvelle République répondant aux aspirations du peuple et aux normes démocratiques. UN والهدف من ذلك هو تنظيم انتخابات ذات مصداقية تحظى بقبول جميع الملغاشيين واعتراف المجتمع الدولي قبل نهاية النصف الأول من عام 2011، بغية إقامة جمهورية جديدة تستجيب لتطلعات الشعب ومتطلبات الديمقراطية.
    S'agissant de la question du Sahara occidental, l'Angola note avec préoccupation que les diverses résolutions et initiatives prises par l'Organisation n'ont pas entraîné de progrès propres à répondre aux aspirations du peuple sahraoui. UN فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، تلاحظ أنغولا مع شعور القلق أنه، على الرغم من قرارات الأمم المتحدة ومبادراتها المختلفة، لم يحرز أي تقدم من شأنه أن يستجيب لتطلعات الشعب الصحراوي.
    Tout accord sur le statut permanent doit répondre à ces préoccupations légitimes de sécurité, tout en répondant aux aspirations du peuple palestinien. UN ولا بد ﻷي اتفاق يتصل بالمركز الدائم أن يتصدى لهذه الشواغل اﻷمنية المشروعة فضلا عن تطلعات الشعب الفلسطيني.
    La Finlande appuie pleinement la transition, qui répond aux aspirations du peuple libyen. UN تقدم فنلندا دعمها الكامل لعملية الانتقال، بما يعكس تطلعات الشعب الليبي.
    En adoptant ce projet de résolution, l'Assemblée générale des Nations Unies sera reconnue officiellement comme associée aux aspirations du peuple d'Haïti. UN إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، باعتمادها لمشروع القرار هذا، ستسجل تضامنها مع تطلعات شعب هايتي.
    Ils ont demandé au Gouvernement indien de s'abstenir de telles actions à l'avenir et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région. UN ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    Objectif : Processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen UN الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليبي
    La délégation cubaine réaffirme son appui aux aspirations du peuple sahraoui à l'autodétermination et espère pouvoir bientôt l'accueillir à l'ONU en tant que peuple d'un État souverain et indépendant. UN وأوضح أن وفده يعيد تأكيد تأييده لتطلعات الشعب الصحراوي لتحقيق تقرير المصير وأعرب عن أمله في أن يتسنى عمّا قريب الترحيب بهم في الأمم المتحدة كشعب ذي سيادة ودولة حرة ومستقلة.
    Enfin, il demande que le Ministère des droits humains soit doté des moyens nécessaires pour l'accomplissement de sa mission, sans lesquels il ne pourrait répondre aux aspirations du peuple. UN ويطلب في الختام أن تزوَّد وزارة حقوق الإنسان بالإمكانات اللازمة لأداء مهمتها التي بدونها لن يكون في استطاعتها الاستجابة لتطلعات الشعب.
    Chaque année, la communauté internationale, dans sa diversité et à travers le monde, se réunit à cette date pour exprimer son appui indéfectible aux aspirations du peuple palestinien à jouir pleinement de ses droits inaliénables. UN وكل سنة، يجتمع أعضاء المجتمع الدولي في مثل هذا اليوم، على تنوعهم، ومن جميع أنحاء العالم، للإعراب عن دعمهم الثابت لتطلعات الشعب الفلسطيني بالتمتع الكامل بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Dans leurs déclarations, les membres du Conseil ont appelé les autorités syriennes à faire preuve de retenue, à renoncer à la violence, et à mettre en œuvre des réformes politiques pour répondre aux aspirations du peuple syrien. UN ودعا أعضاء المجلس في بياناتهم السلطات السورية إلى ضبط النفس ونبذ العنف وتنفيذ إصلاحات سياسية تستجيب لتطلعات الشعب السوري.
    Dans leurs déclarations, les membres du Conseil ont appelé les autorités syriennes à faire preuve de retenue, à renoncer à la violence et à mettre en œuvre des réformes politiques qui répondent aux aspirations du peuple syrien. UN ودعا أعضاء المجلس في بياناتهم السلطات السورية إلى ضبط النفس ونبذ العنف وتنفيذ إصلاحات سياسية تستجيب لتطلعات الشعب السوري.
    À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. UN في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد.
    L'intervenant a demandé que l'ONU apporte son aide de façon qu'il soit répondu aux aspirations du peuple kanak et qu'en même temps des perspectives durables soient offertes à tous les Néo-Calédoniens. UN وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة.
    Le Gouvernement et la population ont manifesté leur souhait partagé de voir aboutir cette feuille de route, qui constitue le seul moyen de répondre aux aspirations du peuple. UN وأبدت الحكومة والشعب رغبة مشتركة في أن تنجح خارطة الطريق. إذ ليس هناك خيار آخر يمكن من خلاله تلبية تطلعات الشعب.
    Les positions déclinées dans ces deux déclarations sur les questions majeures dont est saisie notre commission, correspondent bien aux aspirations du peuple et du Gouvernement congolais à un monde plus sûr, débarrassé de la menace des armes, prospère et solidaire. UN والمواقف المنصوص عليها في هذين البيانين بشأن القضايا الرئيسية في جدول أعمال لجنتنا تتماشى مع تطلعات شعب وحكومة الكونغو إلى عالم أكثر أمنا، عالم مزدهر متحرر من خطر الأسلحة ويعيش في تضامن.
    Elle s'est déclarée convaincue que l'engagement positif et constructif du Lesotho se traduirait par des mesures concrètes destinées à répondre aux aspirations du peuple. UN وأعربت مصر عن قناعتها بأن التزام ليسوتو الإيجابي والبنّاء سيترجَم إلى خطوات ملموسة لتحقيق تطلعات شعب ليسوتو.
    3. Je tiens à vous assurer pour ma part du soutien continu du peuple et du Gouvernement ghanéens aux aspirations du peuple de Palestine et de l'OLP. UN ٣ - ومن ناحيتي أود أن أؤكد لكم استمرار دعم غانا حكومة وشعبا لتطلعات شعب فلسطين ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    En ma qualité de dirigeant d'une nation qui vit en démocratie, en paix et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, je réitère une fois encore, au nom d'El Salvador, notre ferme appui aux aspirations du peuple de la République de Chine à Taiwan à intégrer la structure institutionnelle internationale, particulièrement le système des Nations Unies. UN وبوصفي موفدا لدولة تعيش الديمقراطية وتنعم بالسلام وتحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أود أن أكرر التأكيد، باسم السلفادور، على دعمنا الثابت لتطلعات شعب جمهورية الصين في تايوان إلى المشاركة في النظام المؤسسي الدولي، ولا سيما في منظومة الأمم المتحدة.
    Objectif : Processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen UN الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليـبي
    Il est essentiel de supprimer les moyens terroristes dont disposent les Palestiniens si l'on veut que les efforts déployés actuellement aboutissent à la reprise par les parties d'un processus pacifique visant à répondre aux aspirations du peuple palestinien et à trouver une solution durable au conflit. UN إن تدمير القدرات الإرهابية الفلسطينية يعد جوهريا إذا ما كان للجهود الجاري بذلها حاليا لإعادة الطرفين إلى عملية سلمية تستهدف تلبية طموحات الشعب الفلسطيني وتحقق حلا دائما للصراع أن تنجح.
    Convaincue qu'il importe de trouver une solution politique négociée à la situation au Guatemala et de renouer le dialogue entre l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque et le Gouvernement guatémaltèque afin de mettre fin au plus vite au conflit armé et d'assurer la réconciliation nationale et le plein respect des droits de l'homme, conformément aux aspirations du peuple guatémaltèque, UN واقتناعا منها بأهمية التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض للحالة في غواتيمالا وبأهمية استئناف المحادثات بين الوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية وحكومة غواتيمالا من أجل إنهاء المواجهة المسلحة الداخلية في أقرب وقت ممكن وتحقيق المصالحة الوطنية والاحترام الكامل لحقوق الانسان، تمشيا مع رغبات الشعب الغواتيمالي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus