"aux autorités algériennes" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الجزائرية
        
    • للسلطات الجزائرية
        
    Un protocole relatif au rapatriement des réfugiés sera soumis aux deux parties, ainsi qu'aux autorités algériennes et mauritaniennes, dans les prochains jours. UN وسوف يتم تقديم بروتوكول إلى الطرفين وإلى السلطات الجزائرية والموريتانية خلال اﻷيام القليلة القادمة بشأن عودة اللاجئين إلى وطنهم.
    Il lance toutefois un appel aux autorités algériennes pour qu'elles autorisent la présence sur leur territoire d'organismes indépendants et impartiaux d'enquête et de surveillance. UN ووجه مع ذلك نداء إلى السلطات الجزائرية لكي تسمح بوجود هيئات تحقيق ومراقبة مستقلة ومحايدة على أراضيها.
    L'auteur a envoyé de nombreux courriers aux autorités algériennes au sujet de la disparition de son fils. UN وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها.
    Cependant, pour que sa femme ne soit pas harcelée, il avait affirmé aux autorités algériennes qu'ils étaient toujours séparés. UN بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة.
    Par ailleurs, afin de permettre aux autorités algériennes compétentes de coopérer efficacement avec ses partenaires étrangers, il a été procédé à : UN ومن جهة أخرى، تم القيام بما يلي للسماح للسلطات الجزائرية المختصة بأن تتعاون تعاونا فعالا مع شركائها الأجانب:
    L'auteur a envoyé de nombreux courriers aux autorités algériennes au sujet de la disparition de son fils. UN وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها.
    Elle rappelle aux autorités algériennes le proverbe que celui qui joue avec le feu finit par se brûler les doigts. UN وقالت إنها تذكّر السلطات الجزائرية بالمثل الذي يقول إن من يلعب بالنار قد يحترق بها.
    Cependant, pour que sa femme ne soit pas harcelée, il avait affirmé aux autorités algériennes qu'ils étaient toujours séparés. UN بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة.
    Dix mois plus tard, M. Ouabed a été reconduit à la prison d'Abou Ghraib puis à l'aéroport de Bagdad, où il a été informé dès son arrivée qu'il avait été condamné à quinze ans de prison et allait être remis aux autorités algériennes. UN وبعد قضاء عشرة أشهر في تلك الثكنة العسكرية، أعيد إلى سجن أبو غريب ومن ثم إلى مطار مدينة بغداد. وعند وصوله إلى المطار، أُعلم السيد وابد بأنه قد حُكم عليه بالسجن لمدة 15 سنة وأنه سيُسَلّم إلى السلطات الجزائرية.
    Certains sont morts des suites de torture ou de malnutrition et ont été enterrés dans le désert; leurs familles demandent aux autorités algériennes de les autoriser à rapatrier les corps. UN ومنهم من ماتوا من جراء التعذيب وسوء التغذية، ودُفنوا في الصحراء؛ وتدعو أسرهم السلطات الجزائرية إلى السماح لهم بإعادة رفاتهم إلى الوطن.
    Il n'a pour sa part que des louanges à adresser aux autorités algériennes et marocaines ainsi qu'à la police, qui ont toujours facilité les expéditions à travers leur territoire afin que les fournitures arrivent sans encombre à leur destination finale. UN وأضاف أنه ليس لديه ما يقوله سوى الثناء على السلطات الجزائرية والمغربية والشرطة العاملة فيهما، حيث اجتهدت هذه الجهات في تيسير مهمة منظمته في أراضيها لكي تصل هذه الإمدادات سليمة إلى جهاتها الأخيرة.
    181. Le Gouvernement a répondu au sujet du cas en suspens, indiquant que les autorités françaises avaient demandé aux autorités algériennes de les aider à retrouver la personne concernée. UN 181- ردّت الحكومة على الحالة الوحيدة التي لم يُبتّ فيها، وأفادت أن السلطات الفرنسية طلبت من السلطات الجزائرية مساعدتها على العثور على الشخص.
    226. Dans la communication datée du 29 janvier 2007, le Gouvernement a indiqué que deux hommes portés disparus avaient été remis aux autorités algériennes. UN 226- وفي الرسالة المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2007، ذكرت الحكومة أن اثنين من الرجال المختفين سُلما إلى السلطات الجزائرية.
    12. Au cours de la période considérée, le Secrétariat a communiqué ses observations aux autorités algériennes et mauritaniennes concernant leurs réponses respectives au projet d'accord sur le statut des forces concernant la MINURSO. UN ١٢ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أرسلت اﻷمانة العامة تعليقاتها إلى السلطات الجزائرية والموريتانية بشأن رد كل منهما على مشروع اتفاق مركز القوات فيما يتعلق بالبعثة.
    L'organisation < < World Action for Refugees > > demande de nouveau aux autorités algériennes d'assumer leurs responsabilités internationales en ce qui concerne le respect des droits des réfugiés, et de renoncer à toute tentative de sabotage de l'économie qui fait vivre les Sahraouis, à la fois dans les camps de réfugiés et sur leur territoire d'origine. UN ومؤسسة العمل العالمي من أجل اللاجئين تدعو مرة ثانية السلطات الجزائرية إلى أن تفي بمسؤوليتها الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان لللاجئين وأن تمتنع عن محاولة القيام بصورة نشطة بتقويض الأساس الاقتصادي للسكان الصحراويين في المخيمات وفي إقليم منشأهم على حد سواء.
    Le Comité note en outre que selon l'État partie l'absence de démarche par l'auteur en vue d'établir la lumière sur les allégations invoquées n'ont pas permis à ce jour aux autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité de la Charte pour la Paix et la Réconciliation Nationale. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن الدولة الطرف ترى أن عدم قيام صاحبة البلاغ بخطوات من أجل إجلاء الادعاءات التي ساقتها لم يمكن السلطات الجزائرية حتى اليوم من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    18. Par note verbale en date du 14 Juillet 2008 le Gouvernement a accusé réception de la communication et a informé qu'elle a été transmise aux autorités algériennes compétentes, sans y donner suite. UN 18- وبموجب مذكرة شفوية مؤرخة في 14 تموز/يوليه 2008 اعترفت الحكومة باستلام الرسالة وأعلنت أن الرسالة أحيلت إلى السلطات الجزائرية المختصة بدون اتخاذ أي إجراء آخر.
    De plus, il incombe aux autorités algériennes de restituer les restes des centaines de prisonniers de guerre marocains qui sont morts sous la torture ou de maladie en territoire algérien et de répondre devant la Cour pénale internationale de ces actes de violence commis en violation des conventions et du droit international. UN وعلاوة على ذلك، يتوجب على السلطات الجزائرية أن تعيد رفات مئات أسرى الحرب المغاربة الذين توفوا بسبب التعذيب أو المرض في الإقليم الجزائري، وأن ترد أمام المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بأعمال العنف المرتكبة انتهاكا للاتفاقيات والقانون الدولي.
    L'orateur s'était trouvé dans une situation embarrassante par rapport aux organisations non gouvernementales italiennes et aux réfugiés sahraouis qui avaient besoin de nourriture et de médicaments, et il avait expliqué personnellement son mécontentement aux autorités algériennes. UN ووجد نفسه في وضع محرج فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية الإيطالية واللاجئين الصحراويين المحتاجين للأغذية والأدوية، وأعرب شخصيا عن عدم رضاه للسلطات الجزائرية.
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie répond que l'absence de toute démarche par les auteurs en vue d'établir la lumière sur les allégations invoquées n'ont pas permis à ce jour aux autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité des dispositions de cette Charte. UN وفيما يتعلق بالقول إن إصدار الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بالقول إن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ أي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات التي سيقت لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الميثاق.
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie répond que l'absence de toute démarche par les auteurs en vue d'établir la lumière sur les allégations invoquées n'a pas permis à ce jour aux autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité des dispositions de cette Charte. UN وفيما يتعلق بالقول إن إصدار الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بالقول إن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ أي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات التي سيقت لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus