Les affaires actuellement confiées aux autorités judiciaires militaires doivent être renvoyées aux autorités civiles compétentes. | UN | وينبغي أن تحال الملفات التي توجد حالياً لدى سلطات القضاء العسكري إلى السلطات المدنية المختصة. |
La loi stipule que ces enfants devraient être livrés aux autorités civiles dans les 36 heures qui suivent le moment où ils ont quitté le groupe. | UN | وينص القانون على ضرورة تسليم الأطفال المذكورين إلى السلطات المدنية في غضون الـ 36 ساعة من فصلهم عن هذه الجماعات. |
Il a insisté pour que l'armée yougoslave remette les auteurs de ces " meurtres " aux autorités civiles. | UN | وأصر بورزان على أن يسلﱢم الجيش اليوغوسلافي مرتكبي الجرائم " القتل " هذه إلى السلطات المدنية. |
Il exhorte les dirigeants des forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'ils ont pris d'obéir aux autorités civiles et de se conformer à l'ordre constitutionnel. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
Il exhorte les dirigeants des forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'ils ont pris d'obéir aux autorités civiles et de se conformer à l'ordre constitutionnel. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
Les dirigeants militaires se sont engagés de nouveau à rester en dehors de la politique et à réorienter les forces armées en vue d’en faire un service plus professionnel soumis aux autorités civiles. | UN | وأكدت القيادة العليا للجيش من جديد التزامها بعدم الخوض في الشؤون السياسية وبإعادة توجيه القوات المسلحة لتصبح مجموعة تتحلى بقدر أكبر من الروح المهنية وتخضع للسلطات المدنية. |
Ainsi, un domaine réservé un an auparavant par le même président aux autorités civiles a été militarisé. | UN | وهكذا، حصلت عسكرة مجال خصصه الوزير نفسه، قبل عام واحد، للسلطة المدنية. |
Il est envisagé de restituer le contrôle de la circulation aérienne civile aux autorités civiles dès que possible. | UN | ومن المقرر أن تعود مراقبة حركة الطيران المدني إلى السلطات المدنية بمجرد أن يصبح ذلك ممكنا من الناحية العملية. |
Des milliers de dounams de terrain actuellement sous contrôle militaire seront transférés aux autorités civiles pour la construction de logements. | UN | وسيجري تحويل آلاف الدونمات الخاضعة حاليا للسيطرة العسكرية إلى السلطات المدنية لتشييد المساكن عليها. |
Les épouses et les femmes et enfants des cadres supérieurs des militants ont été remis aux autorités civiles indiennes. | UN | وتم تسليم المسلحين المقبوض عليهم أو استسلموا إلى السلطات المدنية الهندية. |
Ces collaborations renforcent les relations entre militaires et améliorent l'appui militaire aux autorités civiles. | UN | وتوطد أشكال التعاون هذه العلاقات بين أجزاء المؤسسة العسكرية في الولايات المتحدة وتعزز الدعم العسكري المقدم إلى السلطات المدنية. |
La Force de la MONUSCO est intervenue directement dans 13 % des cas; 43 % des messages ont été communiqués aux forces de sécurité congolaises et 36 % aux autorités civiles locales. | UN | واستجابت قوة البعثة بشكل مباشر في 13 في المائة من الحالات؛ وحوِّلت 43 في المائة من هذه الإنذارات إلى قوات الأمن الكونغولية، و 36 في المائة إلى السلطات المدنية المحلية. |
Les forces de la MONUSCO sont intervenues dans 13 % des cas; 42 % des messages ont été transmis aux forces de sécurité congolaises et 37 % aux autorités civiles locales. | UN | واستجابت قوة البعثة في 13 في المائة من الحالات، وأحيل 42 في المائة من الإنذارات إلى قوات الأمن الكونغولية و 37 في المائة منها إلى السلطات المدنية المحلية. |
En outre, je suis heureux de noter que le chef d'état-major de l'armée a ordonné aux militaires de rester en dehors de la politique et d'obéir aux autorités civiles. | UN | ويسرني كذلك أن ألاحظ توجيه قائد هيئة الأركان الذي يدعو الجيش إلى البقاء خارج الساحة السياسية والخضوع للسلطات المدنية. |
Leur existence déstabilise le processus de transition au Timor oriental; elle fait affront aux autorités civiles et militaires indonésiennes en ce qu'elle perturbe la stabilisation du régime démocratique de ce pays. | UN | فاستمرار وجود هذه الميليشيات يزعزع استقرار العملية الانتقالية في تيمور الشرقية وهو إهانة للسلطات المدنية والعسكرية في إندونيسيا، ويشيع الاضطراب في النظام الديمقراطي لذلك البلد. |
En Angola, le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire des Nations Unies (en portugais : Unidade de Coordenação para Assistencia Humanitaria) les a lui aussi inscrits dans ses activités de diffusion et de formation destinées aux autorités civiles et militaires. | UN | وفي أنغولا، أدرجت وحدة تنسيق المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جهودها في مجال النشر والتدريب للسلطات المدنية والعسكرية أيضاً. |
De ce fait, la discipline avec laquelle elle s'est soumise aux autorités civiles et a accepté le mandat qui lui était assigné par les accords de paix lui a acquis la considération régionale et internationale. | UN | ونتيجة لذلك فقد حظيت بالاعتراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي للانضباط الذي اتسم به خضوعها للسلطات المدنية وقبولها الولاية التي منحت لها في اتفاقات السلام. |
Décrire également les mesures prises pour faire en sorte que toutes les enquêtes faisant suite à des plaintes concernant des disparitions forcées imputées à des militaires soient confiées dès l'origine aux autorités civiles et indiquer si le personnel militaire peut prêter assistance aux autorités civiles dans le cadre des enquêtes portant sur des disparitions forcées. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تولّي السلطات المدنية التحقيق منذ البداية في جميع بلاغات جرائم الاختفاء القسري المدَّعى ارتكابها من جانب أفراد عسكريين، وبيان ما إذا كان يجوز للأفراد العسكريين مدّ يد العون للسلطات المدنية في إطار التحقيق في جرائم الاختفاء القسري. |
Il a mis l'accent sur la nécessité impérative de réformer les secteurs de la défense et de la sécurité afin de créer une armée professionnelle et fonctionnelle qui serait subordonnée aux autorités civiles. | UN | وشدد على الحاجة إلى إصلاح قطاعي الدفاع والأمن باعتبار ذلك واجبا بالغ الأهمية لإنشاء قوات مسلحة ذات كفاءة مهنية وعملية، وتكون خاضعة للسلطات المدنية. |
L'Office a par ailleurs signé un accord de normalisation avec la SFOR en vertu duquel le contrôle de certaines fréquences reviendra aux autorités civiles. | UN | كما وقَّعت الوكالة على اتفاق تنسيق مع قوة تحقيق الاستقرار، مما سيسمح بعودة بعض الترددات للسلطة المدنية. |
L'État partie devrait faire en sorte que la durée du service de substitution au service militaire n'ait pas un caractère punitif et envisager de confier l'évaluation des demandes de statut d'objecteur de conscience aux autorités civiles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يكون لطول مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية طابع عقابي، وينبغي لها أن تنظر في وضع عملية تقييم طلبات المستنكفين عن أداء الخدمة العسكرية تحت إشراف سلطات مدنية. |
Au terme de sa mission, l'armée soumettrait un rapport aux autorités civiles. | UN | وسوف يقدم الجيش تقريراً إلى السلطة المدنية عند نهاية المهمة. |
Il insiste également sur l'importance de confier aux autorités civiles les premiers actes d'investigation, la collecte des preuves et la levée des corps. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث. |