"aux autorités iraniennes" - Traduction Français en Arabe

    • إلى السلطات الإيرانية
        
    Elle indique que le texte du projet de résolution, qui a été communiqué aux autorités iraniennes, a été soigneusement étudié de façon à être exact et équilibré; de nombreux échanges ont eu lieu entre le Canada et l'Iran au sujet des questions qui y sont examinées. UN وأوضح أن نص مشروع القرار الذي أحيل إلى السلطات الإيرانية قد تمت دراسته بعناية بحيث يتسم بالدقة والاتزان، وأنه تم تبادل الآراء بين كندا وإيران في مناسبات عديدة بشأن المسائل الواردة فيه.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme et certains mandataires de procédures spéciales ont également écrit aux autorités iraniennes à propos du recours à la peine capitale pour des infractions d'ordre sexuel, telles que les actes dits contre nature. UN كما كتبت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمكلفون بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة إلى السلطات الإيرانية بشأن تطبيق عقوبة الإعدام في الجرائم ذات الطابع الجنسي التي من قبيل اللواط.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a adressé aux autorités iraniennes de multiples communications appelant leur attention sur cette situation. UN وبعثت المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عدداً كبيراً من الرسائل إلى السلطات الإيرانية بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Dans une lettre transmise aux autorités iraniennes le même jour, le Rapporteur spécial a demandé l'autorisation de se rendre dans le pays au mois de novembre. UN وأُحيلت إلى السلطات الإيرانية في 19 أيلول/سبتمبر 2011 رسالة برجاء زيارة البلد في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر.
    La présence policière était très réduite par rapport aux manifestations antérieures, alors que l'ambassade britannique avait demandé aux autorités iraniennes d'assurer une protection adéquate à la suite d'une série de menaces téléphoniques. UN فلم يكن هناك سوى عدد قليل من أفراد الشرطة مقارنة بالمظاهرات السابقة، رغم الطلبات التي وجهتها سفارة المملكة المتحدة إلى السلطات الإيرانية لضمان حماية كافية بعد أن تلقت سلسلة من التهديدات الهاتفية.
    Il aurait été arrêté le 17 mai 1996 par l'Union patriotique du Kurdistan en Irak (PUK) qui, en 1996, l'a remis aux autorités iraniennes pour offenses contre l'Ayatollah Khomeiny. UN وتفيد التقارير بأن الاتحاد الوطني الكردستاني بالعراق قد ألقى عليه القبض في 17 أيار/مايو 1996 وقام بتسليمه إلى السلطات الإيرانية في آب/أغسطس 1996 بتهمة الاساءة إلى شخصية آية الله الخميني.
    Bien que l'ambassade ait plusieurs fois demandé aux autorités iraniennes de régler ces affaires et de se prononcer sur l'appel déposé par la personne qui a été condamnée à quatre ans de prison, aucun progrès n'a été accompli. UN ورغم ما قدمته السفارة البريطانية في طهران إلى السلطات الإيرانية من طلبات متكررة لتسوية هذه القضايا، لم يحرز أي تقدم، بما في ذلك فيما يتعلق بطلب الاستئناف الذي رفعه الشخص الذي حكم عليه بالسجن لمدة أربعة أعوام.
    En 2010, le Rapporteur spécial sur la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants a fait parvenir aux autorités iraniennes un grand nombre de communications au sujet d'allégations graves qu'il avait reçues, dont 19 communications conjointes. UN وقد أرسل المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عدداً كبيراً من الرسائل إلى السلطات الإيرانية بشأن الادعاءات الخطيرة التي وردت إليه، ومنها 19 رسالة مشتركة في عام 2010.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a évoqué cette affaire plusieurs fois dans des lettres qu'il a adressées aux autorités iraniennes ou lors de ses rencontres avec elles, se disant vivement inquiet que les procès ne respectent pas les exigences d'une procédure équitable ni les droits de la défense. UN وقد أثارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان هذه القضية عدة مرات في رسائل وجهتها إلى السلطات الإيرانية وفي اجتماعات عقدتها مع تلك السلطات، وأعربت عن قلقها البالغ لأن هذه المحاكمات لا تراعي مبادئ الإجراءات القانونية الواجبة ومتطلبات المحاكمة العادلة.
    La HautCommissaire a soulevé leur cas à plusieurs reprises dans des lettres adressées aux autorités iraniennes ou à l'occasion de réunions qu'elle a eues avec elles et a ainsi fait part de sa vive préoccupation par rapport au fait que les procédures normales n'avaient pas été respectées et que les accusés n'avaient pas eu droit à un procès équitable. UN وقد أثارت المفوضة السامية قضية هؤلاء الأشخاص عدة مرات في رسائل وجهتها إلى السلطات الإيرانية وفي اجتماعات عقدتها معها، فأعربت عن بالغ قلقها لعدم وفاء هذه المحاكمات بما تقتضيه الأصول وبمتطلبات المحاكمة العادلة.
    40. Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont adressé plusieurs communications aux autorités iraniennes à propos de différents cas donnant à penser que le droit à un procès équitable et les droits des détenus étaient généralement ignorés. UN 40- ووجه المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عدة رسائل إلى السلطات الإيرانية بشأن مجموعة متنوعة من المسائل، منها الافتقار الواسع إلى الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية وعدم احترام حقوق المحتجزين.
    Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a adressé de nombreuses communications aux autorités iraniennes concernant de graves allégations de torture. UN 25- وأرسل المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عدداً كبيراً من الرسائل إلى السلطات الإيرانية تتعلق بادعاءات خطيرة بالتعذيب.
    Le Représentant spécial a donc adressé, le 28 novembre 2001, un nouvel appel urgent aux autorités iraniennes pour les exhorter à garantir le respect du droit à l'intégrité physique et mentale de M. Entezam. UN وعليه، وجه الممثل الخاص نداءً عاجلاً جديداً يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إلى السلطات الإيرانية مناشداً إياها ضمان حماية حق السيد انتظام في السلامة الجسمانية والعقلية.
    Depuis sa nomination en août 2011, le Rapporteur spécial a officiellement demandé aux autorités iraniennes de l'inviter à effectuer une visite dans le pays mais il n'a pour le moment pas reçu de réponse positive. UN ومنذ تعيينه في آب/أغسطس 2011، طلب المقرر الخاص رسمياً إلى السلطات الإيرانية أن توجه الدعوة له ليقوم بزيارة قطرية، بيد أنه لم يتلق أي رد إيجابي حتى الآن.
    Le 2 janvier 2009, elle a de nouveau écrit aux autorités iraniennes après avoir appris qu'une foule de manifestants avait attaqué le domicile de Mme Ebadi et a demandé au Gouvernement iranien d'assurer la sécurité de Mme Ebadi et de ses collègues. UN وكتبت نائبة المفوضة السامية ثانية إلى السلطات الإيرانية في 2 كانون الثاني/يناير 2009، تُعرب عن مزيد من القلق بشأن التقارير التي تفيد بقيام حشد من المتظاهرين بمهاجمة منزل السيدة عيبادي وتناشد الحكومة الإيرانية أن تضمن سلامة السيدة عيبادي وزملائها.
    I. Inobservation des garanties d'une procédure régulière et non-respect des droits des détenus Le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire a adressé plusieurs communications aux autorités iraniennes concernant toute une série de cas d'inobservations présumées des garanties d'une procédure régulière et de non-respect des droits des détenus. UN 53 - أصدر رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عدة رسائل إلى السلطات الإيرانية بشأن مجموعة متنوعة من الحالات التي توحي بوجود نقصان واسع النطاق في الحق في المحاكمة وفقا للأصول القانونية وبعدم احترام لحقوق المعتقلين.
    Le 21 janvier 2009, plusieurs rapporteurs spéciaux ont adressé un appel urgent aux autorités iraniennes au sujet de Gilan Mohammadi et de Gholamali Eskandari, tous deux condamnés à mort. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، وجه عدد من المقررين الخاصين() نداء عاجلا إلى السلطات الإيرانية بشأن قضية جيلان محمدي وغلام إسكندري، وهما شخصان كان قد حكم عليهما بالإعدام.
    Elle a versé USD 20 millions aux autorités iraniennes pour avoir gardé et entretenu ceux des Aéronefs qui avaient été évacués en Iran (voir le paragraphe 68 cidessus). UN فقد دفعت 20 مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى السلطات الإيرانية لقاء احتفاظها بالطائرات التي تم نقلها إلى إيران وصيانتها تلك الطائرات (انظر الفقرة 68 أعلاه).
    5. Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a envoyé aux autorités iraniennes un certain nombre de communications individuelles contenant des allégations de torture. UN 5- وأرسل المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية أو المهينة عدداً من البلاغات الفردية إلى السلطات الإيرانية فيما يتعلق بمزاعم ممارسة التعذيب().
    Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a fait parvenir aux autorités iraniennes plusieurs communications exprimant sa préoccupation devant les aspects systématiques des exécutions, qui touchaient à la fois des Iraniens et des ressortissants étrangers. UN 11 - وأرسل المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عدداً من الرسائل إلى السلطات الإيرانية يعرب فيها عن القلق إزاء نمط حالات الإعدام، الذي يمس كلاً من الإيرانيين والرعايا الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus