Ces dépouilles seront remises aux autorités iraquiennes une fois que les procédures nécessaires auront été accomplies. | UN | وستُسلم بقايا هذه الجثث إلى السلطات العراقية بمجرد استكمال الإجراءات اللازمة. |
Se félicitant de la nomination du Rapporteur spécial et se disant prêt pour un dialogue futur, le Représentant permanent a déclaré qu'il transmettrait la demande de visite officielle aux autorités iraquiennes. | UN | ولئن كان الممثل الدائم قد رحب بتعيين المقرر الخاص وأبدى استعداده لإجراء حوار في المستقبل، فقد قال له إنه سيحيل طلبه القيام بزيارة رسمية إلى السلطات العراقية. |
Le Koweït a exprimé sa gratitude aux autorités iraquiennes pour la restitution des biens susvisés. | UN | وأعربت الكويت عن تقديرها إلى السلطات العراقية لإعادة الممتلكات المذكورة آنفا. |
Elle a mené une enquête sur chacune d'elles et en a communiqué les résultats aux autorités iraquiennes. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت نتائجه للسلطات العراقية. |
Une liste des biens qui ont été remis aux autorités iraquiennes est jointe à l'inventaire. | UN | ومرفق بها قائمة بالموجودات التي تم تسليمها للسلطات العراقية. |
Un exemplaire de la liste révisée a été remis aux autorités iraquiennes à Bagdad au cours des entretiens techniques de haut niveau. | UN | وقد سلمت نسخة من التنقيح الى السلطات العراقية في بغداد في غضون المحادثات التقنية الرفيعة المستوى. |
Aussi le Conseil de sécurité est-il invité, plutôt que d'adresser des reproches injustes aux autorités iraquiennes, à remplir ses obligations envers l'Iraq et le peuple iraquien en levant l'embargo imposé au peuple iraquien. | UN | وأن مجلس اﻷمن مطالب بدلا من إلقاء اللوم بشكل غير منصف على السلطات العراقية. بأن يؤدي التزاماته تجاه العراق وشعبه برفع الحصار عن شعب العراق. |
En conséquence, la MONUIK a remis ce groupe aux autorités iraquiennes. | UN | وبناء على ذلك، سلمتهم البعثة إلى السلطات العراقية. |
La Commission a fait valoir aux autorités iraquiennes que la législation promulguée devrait suivre de près le libellé des résolutions du Conseil. | UN | وقدمت اللجنة إلى السلطات العراقية مقترحات تتعلق بضرورة أن يتقيد هذا القانون بدقة بلغة قرارات المجلس. |
M. Omar aurait été détenu à Camp Cropper au moment où il a été remis aux autorités iraquiennes. | UN | ويفيد المصدر بأن السيد عمر كان محتجزاً في معسكر كروبر وقت تسليمه إلى السلطات العراقية. |
Le même jour, le Premier Ministre turc, Recep Tayyi Erdoğan, a déclaré qu'il ne serait pas remis aux autorités iraquiennes. | UN | وفي اليوم نفسه، استبعد رئيس وزراء تركيا، رجب طيب أردوغان، تسليم الهاشمي إلى السلطات العراقية. |
Mon Représentant spécial a demandé aux autorités iraquiennes de faire en sorte que les blessés reçoivent des soins et de mener une enquête sans tarder. | UN | وطلب ممثلي الخاص إلى السلطات العراقية كفالة تقديم الرعاية الطبية للجرحى وإجراء تحقيق في النازلة على وجه السرعة. |
À l'issue de ces tournées, la Mission fournira une assistance technique et présentera ses recommandations aux autorités iraquiennes qui interviennent dans la prise de décisions. | UN | وبناء على تلك الزيارات، ستقدم البعثة المساعدة الفنية والتوصيات إلى السلطات العراقية المشاركة في عملية صنع القرار. |
Le Commandant de la Force a présenté une protestation énergique aux autorités iraquiennes, qui ont lancé leur propre enquête sans succès. | UN | وقدم قائد القوة شكوى شديدة اللهجة إلى السلطات العراقية التي شرعت من جانبها بإجـــراء تحقيق في الحادثة ولم تتوصل الى نتيجة. |
Le 15 juillet 2011, M. Omar a été remis aux autorités iraquiennes. | UN | 7- وفي 15 تموز/يوليه 2011، سُلم السيد عمر إلى السلطات العراقية. |
560. Le Consortium déclare que pendant l'exécution de ses contrats en Iraq, il a dû payer certaines amendes aux autorités iraquiennes. | UN | 560- ويذكر الكونسورتيوم أنه أثناء أدائه للعمل وفقاً لعقوده مع العراق، طُلب منه دفع جزاءات معينة للسلطات العراقية. |
:: Offre de conseils techniques aux autorités iraquiennes sur la coordination et la gestion des contributions des donateurs | UN | تقديم المشورة التقنية للسلطات العراقية بشأن تنسيق وإدارة مساهمات المانحين |
Cette décision a été communiquée aux autorités iraquiennes le 30 mars 1994. | UN | وقد أبلــغ هــذا القــرار للسلطات العراقية في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Si la famine a pu être évitée tout au long des sept années écoulées, c’est grâce aux autorités iraquiennes, qui ont réussi à distribuer des rations alimentaires à l’ensemble de la population. | UN | وإذا كان قد أمكن تجنﱡب المجاعة خلال السنوات السبع الماضية، فإن هذا يرجع الى السلطات العراقية التي نجحت في توزيع الحصص الغذائية على جميع السكان. |
Par ailleurs, il tient à appeler son attention sur un certain nombre de cas de personnes disparues, qui ont déjà été soumis aux autorités iraquiennes par diverses instances internationales, sans que celles—ci aient obtenu de réponse jusqu'ici. | UN | وأعرب من ناحية أخرى عن رغبته في توجيه نظر الوفد العراقي إلى عدد معين من حالات الاختفاء وهي حالات عرضتها فعلاً محافل دولية مختلفة على السلطات العراقية بدون أن تتلقى تلك المحافل أي رد بشأنها حتى اﻵن. |
Cette tâche a été achevée sans incident en six semaines et le site a été évacué et formellement rendu aux autorités iraquiennes le 26 mars 2006. | UN | وقد أُنجزت هذه المهمة من دون حوادث في غضون ستة أسابيع وأخلي الموقع وأُعيد إلى حكومة العراق رسميا في 26 آذار/مارس 2006. |
J'en appelle aux autorités iraquiennes pour qu'elles saisissent cette ultime opportunité. | UN | وأرجو من السلطات العراقية أن تنتهز هذه الفرصة الأخيرة. |
Geren. L'État partie indique qu'il a fait connaître sa position tant à la force multinationale qu'aux autorités iraquiennes et que, le 28 mai 2009, il avait une nouvelle fois demandé aux autorités iraquiennes de réviser leur politique concernant la peine de mort en vue d'abolir cette dernière. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها قد أخبرت القوة المتعددة الجنسيات في العراق والسلطات العراقية كلتيهما بموقفها، وأنها وجَّهت إلى السلطات العراقية، في 28 أيار/ مايو 2009، طلباً آخر لإعادة النظر في سياستها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام بغية إلغائها. |
Ils ont été communiqués aux autorités iraquiennes durant ma visite à Bagdad du 11 au 15 juin 1998. | UN | وخلال زيارتي إلى بغداد في الفترة من ١١ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ جرى تقديم تلك النتائج إلى سلطات العراق. |