"aux autorités israéliennes" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الإسرائيلية
        
    • السلطات الاسرائيلية
        
    • للسلطات الإسرائيلية
        
    La FINUL a continué de protester contre toutes les violations de l'espace aérien, et demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. UN وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا.
    L'UNRWA a demandé aux autorités israéliennes d'avoir accès à eux et sollicité auprès d'elles des informations sur ce qu'ils étaient devenus. UN وقد طلبت الوكالة من السلطات الإسرائيلية إمكانية مقابلة موظفيها المحتجزين والحصول على معلومات عنهم.
    L'Office a maintes fois présenté en vain une demande en ce sens aux autorités israéliennes. UN وطلبت الوكالة مرارا من السلطات الإسرائيلية إعفاء على ذلك الأساس، لكن دون جدوى.
    Nous insistons sur le fait qu'il appartient aux autorités israéliennes de mettre immédiatement fin à ce phénomène dangereux afin de sauvegarder le processus de paix. UN ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية.
    Pendant la période considérée, l'Office a fait valoir à plusieurs reprises aux autorités israéliennes que par principe tous les fonctionnaires internationaux devaient bénéficier du même traitement. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت الوكالة مذكرات متكررة للسلطات الإسرائيلية المعنية مفادها أنه ينبغي من حيث المبدأ المساواة بين جميع الموظفين الدوليين في المعاملة.
    La FINUL a continué de dénoncer toutes ces violations, demandant aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. UN وقد واصلت القوة الاحتجاج على جميع الانتهاكات، مطالبةً السلطات الإسرائيلية بإيقافها على الفور.
    La FINUL a continué de protester contre toutes ces violations et a demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. UN وقد واصلت اليونيفيل الاحتجاج على كل الانتهاكات الجوية ودعت السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا.
    Le représentant demande aux autorités israéliennes de se conformer au droit international. UN ودعا السلطات الإسرائيلية إلى الالتزام بالقانون الدولي.
    La FINUL a demandé aux autorités israéliennes de mettre fin à ces tirs étant donné les risques d'escalade de ces actions. UN وطالبت اليونيفيل السلطات الإسرائيلية بوقف هذه الأعمال لأن إطلاق النار عبر الخط قد يتصاعد.
    53. La Haut Commissaire a communiqué ces vues aux autorités israéliennes dans les entretiens qu'elle a eus par la suite avec elles. UN 53- ونقلت المفوضة السامية هذه الآراء إلى السلطات الإسرائيلية في مناقشاتها التالية معها.
    Ma délégation demande aux autorités israéliennes de mettre fin aux actes arbitraires de leurs forces de sécurité et de traduire en justice ceux qui sont directement et délibérément responsables de ces morts tragiques. UN ويدعو وفدي السلطات الإسرائيلية إلى كبح جماح الإجراءات الاستبدادية لقواتها الأمنية وتقديم أولئك المسؤولين مباشرة وبإرادتهم عن هذه الوفيات المأساوية إلى العدالة.
    53. La HautCommissaire a communiqué ces vues aux autorités israéliennes dans les entretiens qu'elle a eus par la suite avec elles. UN 53- ونقلت المفوضة السامية هذه الآراء إلى السلطات الإسرائيلية في مناقشاتها التالية معها.
    Dans un cas, des membres des Forces de défense israéliennes l'ont menacé alors qu'il se trouvait dans son véhicule officiel, en pointant à plusieurs reprises leurs armes dans sa direction. Cet incident a incité l'Office à demander aux autorités israéliennes d'ouvrir une enquête. UN وفي إحدى المناسبات، هدده أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية وهو في سيارته الرسمية وصوبوا أسلحتهم نحوه مرارا، وأدت هذه الحادثة إلى أن طلبت الوكالة من السلطات الإسرائيلية إجراء تحقيق حول ما وقع.
    En plus des permis d'entrée, l'Office a été obligé de demander aux autorités israéliennes la délivrance de permis de circulation permettant à ceux de ses agences qui résident en Cisjordanie de conduire en Israël et à Jérusalem. UN وإضافة إلى تصاريح الدخول، اضطرت الوكالة إلى طلب إصدار رخص قيادة من السلطات الإسرائيلية للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية لاستخدامها في إسرائيل والقدس.
    Les fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan local doivent demander aux autorités israéliennes un permis pour pouvoir emprunter le passage d'Erez. UN 35 - وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز.
    Les fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan local doivent demander aux autorités israéliennes un permis pour pouvoir emprunter le passage d'Erez. UN 24 25 - وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز.
    Du fait des fortes pluies et des graves inondations de l'hiver dernier, l'UNRWA a adressé aux autorités israéliennes une demande d'assistance en équipement, en vivres et en abris en faveur des populations sinistrées. UN ونظرا إلى شدة هطول الأمطار وما صحبها من فيضانات في فصل الشتاء الماضي، تقدمت الأونروا بطلب إلى السلطات الإسرائيلية لمساعدة السكان المتضررين ومدهم بالمعدات والأغذية والمأوى.
    Nous demandons aux autorités israéliennes de se soumettre aux obligations qui sont les siennes à l'échelon international en respectant les droits du peuple palestinien et les lieux saints. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    Une protestation a été communiquée aux autorités israéliennes au sujet de cette expulsion. UN وقد تم الاحتجاج على عمليات الطرد هذه لدى السلطات الاسرائيلية.
    Il a lancé à toutes les parties un appel au calme afin que la Déclaration de principes puisse être appliquée sans délai et a demandé aux autorités israéliennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher tout nouvel acte criminel de la part des colons. UN وقد وجه نداء بضبـط النفـس إلى جميع اﻷطراف من أجل التمكن من تطبيق إعلان المبادئ دون تأخير وطالب السلطات الاسرائيلية باتخــاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون ارتكاب المستوطنين ﻷي عمل إجرامي جديد.
    Si ce droit peut faire l'objet de certaines restrictions, comme le prévoit le paragraphe 3 du même article, aucune ne correspond au cas à l'étude et ne permettrait aux autorités israéliennes de restreindre le droit des journalistes et des autres passagers d'utiliser librement et de partager les informations recueillies à bord des navires de la flottille. UN وفي حين يمكن أن يخضع هذا الحق لبعض القيود، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 19، فلا توجد قيود في هذه الحالة تجيز للسلطات الإسرائيلية تقييد حق الصحفيين والركاب الآخرين في حرية استعمال وتقاسم المعلومات التي جمعت على متن قافلة السفن.
    L'abandon des terres et leur maintien en friche vont permettre aux autorités israéliennes de les confisquer en vertu du droit ottoman qui est interprété par Israël comme signifiant qu'une terre qui n'a pas été cultivée pendant trois années consécutives peut être confisquée et reclassée terre d'État. UN وسيسمح إهمال الأراضي وهجرها للسلطات الإسرائيلية بمصادرتها طبقاً للقانون العثماني الذي تفسره إسرائيل على أنه يجيز مصادرة الأراضي غير المزروعة على مدى ثلاث سنوات متعاقبة وإعادة تصنيفها ضمن أملاك الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus