"aux autorités locales de" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المحلية من
        
    • إلى السلطات المحلية
        
    • للسلطات المحلية
        
    • من السلطات المحلية
        
    • والسلطات المحلية في
        
    • السلطات المحلية مسؤولية
        
    • للإدارات المحلية
        
    Cela devrait en principe permettre aux autorités locales de faire participer les citoyens au fonctionnement de leur ville. UN ومن شأن هذا بدوره أن يمكّن السلطات المحلية من إشراك المواطنين في تصريف شؤون مدينتهم.
    Dans diverses villes d'Asie et d'Amérique latine, de telles pratiques ont donné lieu à des cotes de crédit favorables qui ont permis aux autorités locales de financer le développement urbain en exploitant les marchés financiers par le biais de l'émission d'obligations. UN وقد أدت هذه الممارسات في الكثير من مدن آسيا وأمريكا اللاتينية، إلى تحديد معدلات ائتمان مواتية مكّنت السلطات المحلية من تمويل التنمية الحضرية بالنفاذ إلى أسواق مالية من خلال إصدار السندات.
    Une décentralisation du budget est nécessaire pour permettre aux autorités locales de se gérer elles-mêmes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي نقل الميزانية المركزية إلى السلطات المحلية كي تدير نفسها بنفسها.
    Des manifestants ont réclamé le transfert aux autorités locales de la responsabilité de la sécurité. UN وطالب متظاهرون بنقل المسؤوليات الأمنية إلى السلطات المحلية.
    Ça permettra aux autorités locales de connaître nos penchants d'un coup d'œil. Open Subtitles وسيتيح هذا للسلطات المحلية معرفة .ما لدينا سريعًا
    Parallèlement, une loi était adoptée, qui faisait obligation aux autorités locales de collaborer avec les forces de police et avec d'autres administrations, dans le cadre de mesures d'exécution strictes. UN وبالاضافة الى ذلك سن قانون يقتضي من السلطات المحلية أن تعمل مع قوات الشرطة وغير ذلك من الهيئات كجزء من عملية تنفيذ صارمة.
    vi) Il convient de décentraliser la gouvernance foncière et de fournir aux pays et aux autorités locales de la région l'assistance technique et le renforcement des capacités dont ils ont besoin. UN ' 6` يجب أن تكون إدارة الأراضي لامركزية وأن تُقدم مساعدات مناسبة لبناء القدرات ومساعدات تقنية إلى البلدان والسلطات المحلية في المنطقة.
    Par exemple, la loi de 1968 sur le travail social (Écosse) et la loi de 1995 sur l'enfance (Écosse) font obligation aux autorités locales de fournir des services favorisant l'inclusion, d'aider à prévenir l'isolement et la ségrégation, et de garantir l'égalité des chances dans la vie quotidienne. UN فمثلاً، يحمل قانون العمل الاجتماعي في اسكتلندا لعام 1968 (اسكتلندا) وقانون الطفل لعام 1995 (اسكتلندا) السلطات المحلية مسؤولية تقديم خدمات لدعم الإدماج في المجتمع، ومنع العزلة والانفصال وإتاحة فرص مساوية لفرص الآخرين في الحياة اليومية.
    50. Logement: le Gouvernement mettra en place un programme subventionné de logements qui permettra aux autorités locales de construire des logements à bon marché grâce à des prêts garantis par le Gouvernement. UN 50- الإسكان: من حيث الإسكان، تعتزم الحكومة تطبيق خطة للإسكان الاجتماعي تهدف إلى تمكين السلطات المحلية من بناء مساكن منخفضة التكلفة باستخدام القروض التي تضمنها الحكومة.
    Dans le cas d'un programme de développement local de vaste portée, les subventions globales à l'équipement, dont le montant varie généralement de 50 000 à 150 000 dollars, servent d'incitation au renforcement des capacités et permettent aux autorités locales de mettre immédiatement en œuvre leur plan d'équipement. UN وفي إطار برنامج أوسع للصندوق في مجال التنمية المحلية، تمثل المِنح الإجمالية للاستثمارات الرأسمالية، التي يتفاوت حجمها عادة من 000 50 دولار إلى 000 150 دولار، حافزا لبناء القدرات ويمكن السلطات المحلية من وضع خططها للاستثمارات الرأسمالية موضع التنفيذ على الفور.
    48. Le Comité recommande d'organiser un système national d'évaluation et de documentation, permettant aux autorités locales de suivre les directives professionnelles, collectant les données et l'information, élaborant des plans de soins et suivant et évaluant leurs activités de manière coordonnée et intersectorielle. UN 48- وتوصي اللجنة بوضع نظام وطني للتقييم والتوثيق، يمكّن السلطات المحلية من متابعة المبادئ التوجيهية المهنية، وجمع البيانات والمعلومات، ووضع خطط رعاية ومتابعة وتقييم أنشطتها على نحو منسق ومشترك
    Les évaluations menées avec le soutien du PNUD ont conduit à l'élaboration de 21 plans locaux de relèvement, qui ont permis aux autorités locales de mobiliser des ressources des donateurs bilatéraux pour les priorités de relèvement identifiées au niveau local. UN وقد أدت عمليات التقييم التي دعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع 21 خطة إنعاش على الصعيد المحلي مكنت السلطات المحلية من تعبئة الموارد من الجهات المانحة على أساس ثنائي من أجل تلبية أولويات الإنعاش التي تم تحديدها محليا.
    D'ailleurs, l'on constate que, si la décentralisation peut permettre aux autorités locales de faire face plus efficacement aux effets de la mondialisation au niveau local, la subsidiarité est susceptible d'introduire une nouvelle forme de partenariat entre les différents échelons de gouvernement (national, provincial et local). En particulier, elle ouvre la voie à un processus décisionnel effectif et intégré. UN والواقع أن التجربة تشير إلى أنه في الوقت الذي يمكن فيه للامركزية تمكين السلطات المحلية من التعامل بكفاءة مع تأثيرات اتجاهات العالمية على المستوى المحلي، تنطوي التبعية على الاحتمالات لتقديم شكل جديد للشراكة بين الحكومات الوطنية والجهويةوالمحلية، وأن تؤدي بصورة خاصة إلى صنع القرار الفعال والمتكامل.
    L'ONUDC a présenté son programme de justice pénale aux autorités locales de Somaliland en avril 2012. UN وقدم المكتب برنامجه في مجال العدالة الجنائية إلى السلطات المحلية في صوماليلاند في نيسان/أبريل 2012.
    Toutefois, les questions liées à la décontamination et au nettoyage de cette zone et à la restitution du polygone de tir aux autorités locales de Vieques ne sont toujours pas réglées. UN غير أن القضايا المرهونة المتعلقة بإنهاء الاستعمار وتطهير تلك المنطقة وبإعادة ميدان الرماية إلى السلطات المحلية فى فييك لم تتم تسويتها للآن.
    Il a été demandé aux autorités locales de coordonner leur action avec des organisations comme l'Union des femmes et des associations de personnes âgées afin de les aider. UN وقد طُلب أيضاً إلى السلطات المحلية أن تقوم بالتنسيق مع منظمات مثل الاتحاد النسائي ورابطات المسنات بهدف دعم مثل هؤلاء النساء.
    Tout en reconnaissant que la décentralisation des services permet aux autorités locales de mieux répondre aux besoins locaux, le Comité souligne que l'État partie a la responsabilité de veiller à ce que des ressources soient affectées aux groupes les plus vulnérables. UN ولئن كانت اللجنة تقدر أن لا مركزية الخدمات تسمح للسلطات المحلية بتلبية أفضل للاحتياجات المحلية، فإنها تؤكد أن الدولة الطرف مسؤولة عن ضمان وصول الموارد إلى أضعف الفئات.
    9. L'Experte indépendante sait gré aux autorités locales de Hargeisa et de Bosasso de leur coopération sans réserves. UN ٩- والخبيرة المستقلة ممتنة للسلطات المحلية في حرجيسا وبوساسو لتعاونها معها تعاوناً كاملاً.
    :: Fourniture aux autorités locales de 10 départements, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, d'un appui technique en vue de renforcer les capacités de planification préalable et d'intervention en cas de catastrophe naturelle UN :: تقديم الدعم التقني للسلطات المحلية الهايتية في المقاطعات العشر في مجال التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية والتصدي لها، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري
    Le Groupe a demandé aux autorités locales de lui fournir la dernière mise à jour de la liste qu'elles avaient reçue. Le fonctionnaire responsable a répondu qu'à sa connaissance il n'y avait pas eu de mise à jour depuis que les noms figurant sur la liste avaient été placés dans la base de données; UN وطلب الفريق من السلطات المحلية مده بآخر القوائم، وأجاب المسؤول بأنه لا يعلم شيئا عن أي قائمة جديدة عدا تلك التي تتضمن الأسماء التي تم إدراجها في نظامهم الإلكتروني.
    Il est essentiel de faire oeuvre de sensibilisation, de demander au secteur privé, aux grands groupes et aux autorités locales de s’attaquer aux problèmes d’environnement et de mobiliser les ressources nécessaires à cet effet si l’on veut assurer le succès des activités du PNUE dans les régions. UN ويشكل رفع درجة الوعي بإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع الرئيسية والسلطات المحلية في مواجهة مشكلات البيئة العالمية، وتعبئة الموارد اللازمة لهذا العمل عاملين أساسيين ﻹنجاح أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه المناطق.
    La loi de 2002 sur les soins de proximité et la santé (Écosse) impose aux autorités locales de verser des paiements directs en espèces aux personnes qui répondent à certaines conditions pour qu'elles organisent et paient elles-mêmes les soins de proximité et personnels dont elles ont besoin. UN ويحمل قانون الرعاية المجتمعية والصحة المجتمعية لعام 2002 (اسكتلندا) السلطات المحلية مسؤولية تقديم مدفوعات نقدية مباشرة للأشخاص المستحقين لها لتمكينهم من ترتيب أوضاعهم وشراء احتياجاتهم من الرعاية المجتمعية والشخصية.
    Ils sont une source de revenus pour les ménages ruraux qui s'y procurent aussi certains produits indispensables, et permettent aux habitants des zones urbaines de s'approvisionner en denrées alimentaires et aux autorités locales de percevoir des taxes. UN وتوفر الأسواق الدخل والمنتجات الأساسية للأسر المعيشية الريفية، والموارد الغذائية لسكان الحضر والضرائب للإدارات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus