"aux autorités palestiniennes" - Traduction Français en Arabe

    • إلى السلطات الفلسطينية
        
    • للسلطات الفلسطينية
        
    • إلى السلطة الفلسطينية
        
    • الى الجهات الفلسطينية
        
    • الى السلطات الفلسطينية
        
    Dans ce contexte, le processus de transfert de pouvoirs aux autorités palestiniennes dans toute la Cisjordanie acquiert une importance immédiate. UN ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية.
    Aucune paix durable dans la région ne sera possible sans la restitution d'Al Qods Al Charif et de tous les territoires occupés aux autorités palestiniennes. UN ولن يتسنى تحقيق سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس الشريف وجميع الأراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.
    Les organismes palestiniens devaient être associés à cette tâche et les ressources annoncées devaient être affectées aux autorités palestiniennes. UN وأشار إلى ضرورة إشراك المؤسسات الفلسطينية في هذا المجال وتمرير المتعهد به من المساعدات إلى السلطات الفلسطينية.
    Services rendus aux autorités palestiniennes UN خدمات مقدمة للسلطات الفلسطينية
    Services rendus aux autorités palestiniennes UN خدمات مقدمة للسلطات الفلسطينية
    Israël doit libérer immédiatement les prisonniers palestiniens et les remettre aux autorités palestiniennes. UN ويتعين على إسرائيل أن تطلق على الفور سراح السجناء الفلسطينيين وأن تسلمهم إلى السلطة الفلسطينية.
    Nous attendons maintenant le transfert rapide des pouvoirs aux autorités palestiniennes dans le reste de la Rive occidentale. UN وينتظر المجتمع الدولي اﻵن النقل المبكر للصلاحيات الى الجهات الفلسطينية في باقي أنحاء الضفة الغربية.
    Les organismes palestiniens devaient être associés à cette tâche et les ressources annoncées devaient être affectées aux autorités palestiniennes. UN وأشار إلى ضرورة إشراك المؤسسات الفلسطينية في هذا المجال وتمرير المتعهد به من المساعدات إلى السلطات الفلسطينية.
    Aucune paix durable dans la région n'est possible sans la restitution d'Al Qods et de tous les territoires occupés aux autorités palestiniennes. UN وليس في اﻹمكان التوصل إلى سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس وجميع اﻷراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.
    Il y a quelques semaines seulement, Israël a transmis aux autorités palestiniennes tous les pouvoirs de la ville cisjordanienne de Jenin. UN فقبل أسابيع قليلة سلمت اسرائيل السلطة الكاملة في مدينة جنين بالضفة الغربية إلى السلطات الفلسطينية ويجري اﻵن مزيد من نقل السلطات وفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقات المختلفة.
    59. Au paragraphe 1974 de son rapport, la Mission a adressé trois recommandations aux autorités palestiniennes responsables. UN 59- وجهت البعثة ثلاث توصيات إلى السلطات الفلسطينية المسؤولة في الفقرة 1974 من تقريرها.
    53. Au paragraphe 1974 de son rapport, la Mission a adressé trois recommandations aux autorités palestiniennes responsables. UN 53- وجهت البعثة ثلاث توصيات إلى السلطات الفلسطينية المسؤولة في الفقرة 1974 من تقريرها.
    55. Au paragraphe 1974 de son rapport, la Mission a adressé trois recommandations aux autorités palestiniennes responsables. UN 55- وجهت البعثة في الفقرة 1974 من تقريرها ثلاث توصيات إلى السلطات الفلسطينية المسؤولة.
    Le Comité a également souscrit à l'avis selon lequel l'Organisation des Nations Unies, à qui il incombait une responsabilité historique à l'égard du peuple palestinien, devait fournir aux autorités palestiniennes l'assistance économique et technique nécessaire au développement du nouvel État palestinien. UN وأيدت اللجنة أيضا رأيا مفاده أن الأمم المتحدة، التي تتحمل مسؤولية تاريخية تجاه الشعب الفلسطيني، ينبغي أن تقدم إلى السلطات الفلسطينية المساعدة الاقتصادية والتقنية اللازمة من أجل تنمية الدولة الفلسطينية الجديدة.
    26. Reconnaissant qu'il importe de transférer aux autorités palestiniennes la gestion des différentes activités internationales, y compris celles de l'UNRWA, les pays nordiques estiment qu'il faut toutefois continuer d'accorder toute l'attention qu'elles méritent aux activités menées par l'Office dans ses domaines d'action prioritaires traditionnels. UN ٢٦ - وذكر أن من الجوهري نقل مختلف اﻷنشطة الدولية، بما في ذلك أنشطة اﻷونروا إلى السلطات الفلسطينية بأسلس طريقة ممكنة. بيد أنه ينبغي أن تحظى اﻷنشطة في مجالات اﻷونروا التقليدية ذات اﻷولوية بالاهتمام الواجب.
    Un appel spécial a été lancé aux donateurs pour qu'ils apportent leur aide aux autorités palestiniennes à ce moment crucial. UN وقد تم توجيه نداء خاص إلى الجهات المانحة لتقديم الدعم للسلطات الفلسطينية في هذه الفترة الحاسمة.
    Le Comité ne peut être que reconnaissant aux autorités palestiniennes et au peuple palestinien d’avoir compris l’importance de cette commémoration. UN ولا يسع اللجنة إلا أن تعرب عن امتنانها للسلطات الفلسطينية والشعب الفلسطيني. فهم قد أدركوا أهمية هذه الذكرى.
    Israël doit verser les sommes dues aux autorités palestiniennes, cesser les attaques militaires et autres violations des droits de l'homme et libérer tous les Palestiniens qui sont emprisonnés illégalement ou détenus arbitrairement. UN ويجب على إسرائيل الإفراج عن الأموال العائدة للسلطات الفلسطينية وأن توقف اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها الأخرى لحقوق الإنسان وأن تفرج عن جميع الفلسطينيين الذين سجنوا بصورة غير قانونية أو احتجزوا بصورة تعسفية.
    Son cas avait été soumis aux autorités palestiniennes en octobre 1995. Communauté chypriote turque UN وكانت هذه الحالة قد أحيلت إلى السلطة الفلسطينية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Il lui rappelle l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, qui a unanimement déclaré qu'Israël était lié par le Pacte à l'égard du territoire palestinien occupé et ne devait pas faire obstacle à l'exercice des droits qui y étaient consacrés dans les domaines où la compétence avait été transférée aux autorités palestiniennes. UN وتذّكرها اللجنة بالرأي الاستشاري الصادر في 9 تموز/ يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة، بأن إسرائيل ملزمة، بموجب العهد، بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطة الفلسطينية.
    Par conséquent, le processus de paix qui a commencé à Madrid en 1991 sur la base des deux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité 242 (1967) et 338 (1973), doit se poursuivre sur la base de ces deux résolutions, assurer le transfert de compétence aux autorités palestiniennes dans ce qui subsiste de la Rive occidentale du territoire palestinien et réaliser des progrès importants dans les négociations entre la Syrie et le Liban. UN لذلك فإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( يجب أن تستمر على هذين اﻷساسين وتحقق النقل المبكر للصلاحيات الى الجهات الفلسطينية في باقي الضفة الغربية من اﻷراضي الفلسطينية، ويجب أن يتم إحراز تقدم جوهري في المفاوضات على المسارين السوري واللبناني.
    Quelque 160 prisonniers de droit commun ont par ailleurs été remis aux autorités palestiniennes de Gaza pour purger la fin de leur peine. UN وقد سلم نحو ١٦٠ من الجناة المسجونين أيضا الى السلطات الفلسطينية في غزة لكي يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus