"aux autorités politiques" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات السياسية
        
    • للسلطات السياسية
        
    • أمام السلطة السياسية
        
    • والسلطات السياسية
        
    Aujourd'hui, ces médias ne sont rien d'autre qu'un instrument de propagande inféodé aux autorités politiques. UN ولا تعدو وسائط الإعلام الروسية أن تكون في الوقت الراهن سوى أداة دعائية رهن إشارة السلطات السياسية.
    Par conséquent, la famille pouvait seulement s'adresser aux autorités politiques pour s'enquérir du sort de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha. UN وعليه فإنه لم يسع الأسرة إلا أن تستعلم لدى السلطات السياسية عن مصير ميلود أحمد حسين بشاشة.
    Les principes s'adressent à la communauté humanitaire mais aussi aux autorités politiques et militaires. UN وهذه المبادئ موجهة للمجتمع الإنساني كما هي موجهة إلى السلطات السياسية والعسكرية.
    C'est en général aux autorités politiques de l'État, et non aux autorités judiciaires, de fixer de telles priorités. UN وعادةً ما يُترك أمر وضع الأولويات للسلطات السياسية في الدولة وليس لسلطاتها القضائية.
    Les tribunaux ont interprété cette condition comme reconnaissant aux autorités politiques le pouvoir discrétionnaire de décider si des intérêts supérieurs de l'État et du peuple dans son entier s'opposent à l'exercice de la protection diplomatique. UN وقد فُسر هذا الشرط من جانب المحاكم بكونه يترك للسلطات السياسية السلطة التقديرية لتحديد ما إذا كانت المصالح ذات الأولوية للدولة والشعب ككل تحول دون ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Adoption et application par le Gouvernement d'une politique et d'instruments de gouvernance et de contrôle adéquats pour que les institutions chargées de la sécurité se soumettent et rendent des comptes aux autorités politiques légitimes UN قيام الحكومة بإقرار وتنفيذ سياسة وأدوات حوكمة ورقابة ملائمة لكفالة استجابة المؤسسات الأمنية وخضوعها للمساءلة أمام السلطة السياسية المشروعة ولتوجيهاتها
    Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives, en assurant l'autonomie de l'autorité de la concurrence par rapport aux autorités politiques. UN ويقتضي هذا المنطق أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية، وهو شرط يمكن استيفاؤه بإقامة علاقة حرة بين السلطة المعنية بالمنافسة والسلطات السياسية.
    Nous demandons également aux autorités politiques et à la société civile de rejeter les armes nucléaires. UN كما نناشد السلطات السياسية والمجتمع المدني على السواء رفض الأسلحة النووية.
    II incombe aux autorités politiques nationales de s'assurer que des moyens financiers et logistiques adéquats soient mis à la disposition des forces de défense et de sécurité pour leur permettre de mener à bien leurs missions. UN السلطات السياسية الوطنية مسؤولة عن كفالة توافر موارد مالية ولوجستية مناسبة توضع تحت تصرف قوات الدفاع والأمن لكي يتسنى لها أداء مهامها على الوجه الأكمل.
    II incombe aux autorités politiques nationales de s'assurer que des moyens financiers et logistiques adéquats soient mis à la disposition des forces de défense et de sécurité pour leur permettre de mener à bien leurs missions. UN السلطات السياسية الوطنية مسؤولة عن كفالة توافر موارد مالية ولوجستية مناسبة توضع تحت تصرف قوات الدفاع والأمن لكي يتسنى لها أداء مهامها على الوجه الأكمل.
    Il remercie le Comité pour le dialogue très enrichissant et l'échange d'idées qui ont pu avoir lieu et indique que la délégation belge soumettra aux autorités politiques concernées les observations qui ont été formulées afin qu'elles leur donnent la suite voulue et que les recommandations du Comité soient mises en œuvre. UN وشكر اللجنة على الحوار البالغ الفائدة وعلى تبادل الآراء. وأفاد بأن الوفد البلجيكي سيقدم إلى السلطات السياسية المعنية ملاحظات اللجنة كي تتابعها على النحو المناسب وتنفّذ توصياتها.
    Le ministre chargé des questions qui touchent à l'égalité entre les sexes a fait savoir aux autorités politiques respectives qu'il fallait prendre les mesures nécessaires pour être en conformité avec les dispositions de la législation relative aux nominations aux commissions et conseils du secteur public. UN وقد أخطرت الوزيرة المسؤولة عن المساواة بين الجنسين السلطات السياسية المختصة بضرورة اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان الامتثال لأحكام القانون فيما يتعلق بالتعيينات في اللجان العامة والمجالس.
    Malheureusement, ce fut la première et la dernière rencontre de ce type puisque l'officier érythréen n'a pas souhaité poursuivre ce contact, affirmant qu'il appartenait désormais aux autorités politiques de régler cette crise frontalière. UN غير أن اللقاء كان، مع الأسف، أول وآخر لقاء من هذا النوع، نظرا إلى أن الضابط الإريتري لم يرغب في الاستمرار في هذه الاتصالات مؤكدا أن تسوية هذه الأزمة الحدودية أضحت من اختصاص السلطات السياسية.
    Les Services consultatifs produisent toute une série de publications destinées à promouvoir la mise en oeuvre du droit international humanitaire sur le plan national et en faire mieux comprendre la nécessité aux autorités politiques, aux universitaires, aux organisations non-gouvernementales et aux autres secteurs de la société civile. UN 28 - تنتج الدائرة الاستشارية مجموعة من المنشورات ترمي إلى تعزيز تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني وإلى تعميق الوعي بالحاجة إلى ذلك التنفيذ لدى السلطات السياسية والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من فئات المجتمع المدني.
    Le Conseil demande aux parties de coopérer étroitement avec le GIP, et demande en particulier aux autorités politiques de réduire les effectifs trop nombreux de la police ainsi que d'organiser, avec le concours et l'appui du GIP, des cours de formation et d'instruction visant à faire en sorte que les pratiques de police soient conformes aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme. UN ويدعو المجلس اﻷطراف الى التعاون الوثيق مع قوة عمل الشرطة الدولية ويدعو على وجه الخصوص السلطات السياسية الى الحد من اﻷعداد المفرطة لموظفي الشرطة، وإعداد دورات دراسية تدريبية وتثقيفية بالتعاون مع قوة العمل وبتوجيه منها وذلك لضمان أن تتماشى ممارسات حفظ القانون والنظام مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Le Conseil demande aux parties de coopérer étroitement avec le GIP, et demande en particulier aux autorités politiques de réduire les effectifs trop nombreux de la police ainsi que d'organiser, avec le concours et l'appui du GIP, des cours de formation et d'instruction visant à faire en sorte que les pratiques de police soient conformes aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme. UN ويدعو المجلس اﻷطراف الى التعاون الوثيق مع قوة الشرطة الدولية، ويدعو على وجه الخصوص السلطات السياسية الى الحد من اﻷعداد المفرطة لموظفي الشرطة، وإعداد دورات دراسية تدريبية وتثقيفية بالتعاون مع القوة وبتوجيه منها وذلك لضمان أن تتماشى ممارسات حفظ القانون والنظام مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    À cette fin, il est essentiel de renforcer le dialogue politique et de faciliter des relations plus constructives entre la société civile et les militaires, de manière à ce que ceux qui détiennent le pouvoir militaire respectent rigoureusement le principe de la subordination aux autorités politiques civiles. UN ولهذه الغاية، يلزم تعزيز الحوار السياسي وتشجيع قيام علاقات أكثر إيجابية بين المدنيين والعسكريين، ضمانا لتقيد المؤسسة العسكرية تقيدا تاما بمبدأ التبعية للسلطات السياسية المدنية.
    28. Le sous-développement économique d'un pays et la volonté d'en sortir et de rattraper le temps perdu donne l'occasion aux autorités politiques de solliciter plus d'efforts et de sacrifices. UN ٨٢- إن التخلف الاقتصادي لبلد ما والرغبة في الخروج منه والتعويض عن الوقت الضائع تتيح للسلطات السياسية فرصة لطلب المزيد من الجهود والتضحيات.
    7. Le principe selon lequel la Force de défense namibienne est tenue de rendre des comptes aux autorités politiques dont elle relève lui permet d'entretenir des relations constructives avec les médias et le public. UN ٧ - ويؤمن مبدأ مسؤولية قوة الدفاع الناميبية أمام السلطة السياسية وتبعيتها لها وجود علاقة بناءة مع وسائط الاعلام والجمهور.
    2.5.1 Adoption et application par le Gouvernement d'une politique et d'instruments de gouvernance et de contrôle adéquats pour que les institutions chargées de la sécurité se soumettent et rendent des comptes aux autorités politiques légitimes UN 2-5-1 إقرار الحكومة سياسة وأدوات حوكمة ورقابة ملائمة لكفالة استجابة المؤسسات الأمنية وخضوعها للمساءلة أمام السلطة السياسية المشروعة لتوجيهاتها
    31. L'UNESCO a inscrit dans son plan d'action 1996-1997 un programme d'alphabétisation et d'apprentissage juridiques pour permettre aux femmes et aux autorités politiques d'identifier toute loi ou règle contraire aux principes de l'égalité entre les hommes et les femmes et de non-discrimination à l'égard de ces dernières. UN ٣١ - سجلت اليونسكو في خطة عملها للسنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ برنامجا لمحو اﻷمية القانونية والتدريب القانوني لمساعدة النساء والسلطات السياسية على تحديد كل قانون أو قاعدة مخالفة لمباديء المساواة بين الرجل والمرأة ولعدم التمييز ضد هذه اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus