Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités serbes de suivre la situation et de le tenir informé. | UN | وطلب مكتب المدعي العام أن تبقى السلطات الصربية على علم بالوضع وأن تبلغ المكتب بأية تطورات تستجد. |
Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités serbes de suivre l'évolution de son état de santé et de lui rendre compte périodiquement. | UN | وقد طلب مكتب المدعي العام أن ترصد السلطات الصربية حالته الصحية وأن تقدم تقارير منتظمة عنها. |
Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités serbes de surveiller la situation et de lui faire rapport régulièrement sur l'état de l'affaire. | UN | وطلب مكتب المدعي العام أن تقوم السلطات الصربية بمراقبة الوضع وتقديم تقارير منتظمة إلى المكتب بما يستجد من تطورات على حالة القضية. |
IT-95-18-R61 firmé le 25 juillet 1995; mandats d’arrêt notifiés aux autorités serbes de Bosnie le 26 juillet 1995. | UN | IT-95-18-R61 رادوفان كارديتش وراتكو ملاديتش )صدق على عريضة الاتهام اﻷولى في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت أوامر القبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Deuxième acte d’accusation, dans l’affaire Srebrenica, confirmé le 16 novembre 1995; mandats d’arrêt notifiés aux autorités serbes de Bosnie le 21 novembre 1995). | UN | وصدق على عريضة الاتهام الثانية في قضية سربرينيتشا في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ ووجهت أوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥(. |
Face à cette situation qui compromet ses intérêts nationaux, l'Albanie a fait clairement savoir aux autorités serbes et à la communauté internationale qu'elle ne restera pas indifférente. | UN | ولقد أوضحت ألبانيا، في مواجهة هذه الحالة التي تلحق الضرر بمصالحها الوطنية، للسلطات الصربية والمجتمع الدولي أنها لن تظل غير مكترثة. |
Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités serbes de suivre l'affaire de près et de le tenir au courant. | UN | وقد طلب مكتب المدعي العام أن تقوم السلطات الصربية برصد هذه الإجراءات عن كثب وإطلاعه بانتظام على ما يستجد من تطورات. |
Ceci, dans l'intention sans doute de donner aux autorités serbes la possibilité de prétendre que les victimes étaient mortes des suites d'opérations militaires. | UN | ويحتمل أن يكون ذلك قد حدث بنية إعطاء السلطات الصربية إمكانية الادعاء بأن الضحايا ماتوا نتيجة عمليات عسكرية. |
En outre, la communauté internationale a demandé aux autorités serbes d'entamer un dialogue sérieux avec les représentants légitimes des Albanais au Kosovo afin de trouver une solution pacifique au problème. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا المجتمع الدولي السلطات الصربية إلى المشاركة في حوار جاد مع الممثلين الشرعيين لﻷلبان في كوسوفا، من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة. |
Il serait vain de tenter d'en attribuer la seule responsabilité soit aux autorités serbes, soit aux Albanais du Kosovo et à leurs dirigeants politiques. | UN | ولا تجدي محاولة إلقاء المسؤولية الوحيدة على السلطات الصربية أو على اﻷلبان المحليين وزعامتهم السياسية. |
Il serait vain de tenter d’en attribuer la seule responsabilité soit aux autorités serbes, soit aux Albanais du Kosovo et à leurs dirigeants politiques. | UN | ولا توجد فائدة من محاولة إلقاء المسؤولية الوحيدة على السلطات الصربية أو على اﻷلبان المحليين وزعامتهم السياسية. |
Mon gouvernement se réjouit de toutes mesures que pourraient adopter les autorités de Belgrade pour prendre leurs distances par rapport aux autorités serbes locales de Knin et de Pale. | UN | وترحب حكومتي بأي خطوات من جانب سلطات بلغراد تنأي بها بنفسها عن السلطات الصربية المحلية في كنين وبالي. |
Mon gouvernement est fondé à croire que les avions abattus ont été abandonnés aux autorités serbes insurgées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie par l'ancienne armée populaire yougoslave (JNA). | UN | إن حكومتي تعتقد بأن الطائرات التي تم اسقاطها قد تخلى عنها الجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق الى السلطات الصربية المتمردة في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Le 30 octobre, deux militants de la Ligue démocratique du Kosovo ont été " arrêtés " par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo à Malisevo et ont été " accusés " d'avoir préconisé la remise des armes aux autorités serbes. | UN | ففي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر قام أفراد شبه عسكريين من ألبان كوسوفو " باعتقال " اثنين من نشطاء عصبة كوسوفو الديمقراطية في ماليسيفو ووجهت إليهم " تهمة " الدعوة إلى تسليم اﻷسلحة إلى السلطات الصربية. |
Toutefois, chaque fois que des propositions concrètes ont été soumises aux autorités serbes locales, l'autorisation devant venir de Knin s'est fait attendre. | UN | بيد أن المفاوضات تأجلت في كل وقت طرحت فيه مقترحات محددة على السلطات الصربية المحلية في القطاعين، إلى حين حصولها على إذن من كنين. |
Les personnes déplacées à Priboj ont demandé à plusieurs reprises des garanties de sécurité aux autorités serbes afin de pouvoir aller chez elles dans la région de Sjeverin mais leurs requêtes sont apparemment demeurées sans réponse. | UN | وطلب المشردون في بريبوي مراراً ضمانات أمنية من السلطات الصربية لزيارة مساكنهم في منطقة سيفيرين ولكن هذه الطلبات ظلت فيما يبدو دون رد. |
Il demande aux autorités serbes de continuer à répondre avec diligence et efficacité à ses demandes d'assistance, compte tenu du rythme rapide des trois derniers procès. | UN | ويطلب المكتب من السلطات الصربية أن تستمر في السير على نهجها في الاستجابة السريعة والفعّالة لطلبات المساعدة، نظراً لتسارع وتيرة المحاكمات الثلاث المتبقية. |
IT-94-2-R61 Dragan NIKOLIĆ (acte d’accusation confirmé le 4 novembre 1994; mandat d’arrêt notifié aux autorités serbes de Bosnie le 7 novembre 1994; mandat d’arrêt international lancé le 20 octobre 1995). | UN | IT-94-2-R61 دراغان نيكوليتش )صدق على عريضة الاتهام في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ ووجه أمر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ وصدر أمر دولي بالقبض في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(. |
IT-95-4-I MEAKIĆ et 7 autres (affaire Camp d’Omarska) (acte d’accusation confirmé le 13 février 1995; mandats d’arrêt notifiés aux autorités serbes de Bosnie le 13 février 1996; annonce de l’acte d’accusation conforme à l’article 60 du Règlement notifiée à la Republika Srpska le 22 janvier 1997). | UN | IT-95-4-I مياكيتش و ٧ آخرون )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر أومارسكا( )صدق على عريضة الاتهام في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥؛ ووجه اﻷمر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ وبُلغت جمهورية صربسكا بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠ في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧(. |
IT-95-8-I SIKIRICA et 7 autres (affaire Camp de Keraterm) (acte d’accusation confirmé le 21 juillet 1995; mandat d’arrêt notifié aux autorités serbes de Bosnie le 24 juillet 1995; annonce de l’acte d’accusation conforme à l’article 60 du Règlement notifiée aux autorités serbes de Bosnie le 23 janvier 1996). | UN | IT-95-8-I سيكيريتشا و ٧ آخرون )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر كيراتيرم( صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت أوامر القبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت سلطات صرب البوسنة بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
Le 9 octobre, le colonel Ljubiša Beara, de l'armée de la Republika Srpska et l'un des suspects les plus recherchés dans le massacre de Srebrenica, s'est volontairement rendu aux autorités serbes. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر، سلم الكولونيل ليوبيسا بيارا من جيش جمهورية صربسكا وهو أحد أهم المطلوبين في مجزرة سريبرينيتشا، نفسه طواعية للسلطات الصربية. |
Le rétablissement des Missions de longue durée de la CSCE au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine contribuerait — comme la Troïka de la CSCE l'a répété une fois de plus aux autorités serbes lors de sa visite récente conduite par le Président du Comité de hautes personnalités — au respect des principes et engagements de la CSCE ainsi qu'à la prévention des conflits dans la région. | UN | إن إعادة إنشاء البعثات الطويلة اﻷمد لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو وسانياك وفويوفودينا - على نحو ما أكدته ثانية للسلطات الصربية الزيارة الثلاثية اﻷخيرة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بقيادة رئيس لجنة كبار المسؤولين - سوف يساهم في مراعاة مبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والحيلولة دون حدوث نزاع في المنطقة. |