"aux autres parties" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الأطراف الأخرى
        
    • للأطراف الأخرى
        
    • لسائر الأطراف
        
    • على الأطراف الأخرى
        
    • اﻷطراف اﻷخرى
        
    • إلى أطراف أخرى
        
    • إلى باقي الأطراف
        
    • أمام الأطراف الأخرى
        
    • وغيرهم من أصحاب
        
    • وغيرهما من أصحاب
        
    • الذي يُبادرُ
        
    La Convention de Bâle prévoit la communication de ces informations aux autres Parties et au secrétariat en vertu des obligations de communication stipulées à l'article 13. UN وتنص اتفاقية بازل على إبلاغ هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى والأمانة عن طريق التزامات الإبلاغ المحددة في المادة 13.
    Il a également salué les efforts fournis pour alléger la charge de travail incombant aux Parties en matière de communication des informations aux autres Parties par le biais du Secrétariat. UN كما رحبت بأية جهود ترمي إلى تخفيف العبء على الأطراف في إيصال المعلومات إلى الأطراف الأخرى من خلال الأمانة.
    Il appartient maintenant aux autres Parties de changer leurs politiques du passé et de faire preuve de bonne volonté. UN والأمر الآن متروك للأطراف الأخرى لتغيير سياساتها السابقة إثبات حسن نيتها.
    L'OMI est tenue de communiquer ces données aux autres Parties. UN ويتعين على المنظمة البحرية الدولية إتاحة هذه البيانات للأطراف الأخرى.
    Chacune des Parties pourra dénoncer le présent Acte d'engagement par une notification écrite adressée aux autres Parties. UN ويجوز لأي من الأطراف الانسحاب من صك الالتزام بموجب إشعار كتابي موجه لسائر الأطراف.
    Du même coup, Israël impose aux autres Parties à l'égard desquelles sa réserve est établie l'obligation, non prévue initialement, de respecter un nouvel emblème dans leurs relations avec lui. UN وبذلك فإن إسرائيل تفرض على الأطراف الأخرى التي أُنشئ تحفظها إزاءها التزاماً غير منصوص عليه في الأصل ويقضي باحترام علامة مميزة جديدة في علاقاتها مع إسرائيل.
    Les membres du Conseil demandent aux autres Parties au conflit de s'impliquer dans une cessation immédiate des hostilités. UN ويطلب أعضاء المجلس من اﻷطراف اﻷخرى في النزاع الاشتراك في وقف فوري لﻷعمال القتالية.
    Les manuels donnent des orientations non seulement aux enquêteurs mais aussi aux autres Parties à une enquête en cours dans une organisation. UN وتُتخذ الأدلة إرشادات موجهة لا إلى المحققين فحسب وإنما أيضاً إلى الأطراف الأخرى في التحقيق داخل المنظمة.
    Dès réception de cette demande, le tribunal arbitral la communique aux autres Parties en les invitant à répondre. UN وعندما تستلم هيئة التحكيم مثل هذا الطلب تبلّغه إلى الأطراف الأخرى طالبة منهم موافاتها بردودهم.
    Ces informations peuvent être fournies directement aux autres Parties ou par l'intermédiaire du Secrétariat. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى عن طريق الأمانة.
    Il demande également aux autres Parties de faire état des activités qu'elles auraient entreprises et serait heureux de pouvoir afficher sur le site Internet de la Convention toutes les communications des Parties. UN كما تطلب إلى الأطراف الأخرى أن تبلغ عن أنشطتها وسيسعدها أن تضع كل ما تتلقاه من الأطراف على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Il a également salué les efforts fournis pour alléger la charge de travail incombant aux Parties en matière de communication des informations aux autres Parties par le biais du secrétariat. UN كما رحبت بأية جهود ترمي إلى تخفيف العبء على الأطراف في إيصال المعلومات إلى الأطراف الأخرى من خلال الأمانة.
    Par ailleurs, ils ont fait observer que l'adoption de la deuxième option pourrait envoyer un signal négatif aux autres Parties. UN وأبدوا كذلك ملاحظة مفادها أن اتباع الخيار الثاني يمكن أن يبعث برسالة خاطئة إلى الأطراف الأخرى.
    Le secrétariat notifie ses décisions finales aux autres Parties et en publie le texte. UN وتتيح الأمانة القرارات النهائية للأطراف الأخرى والجمهور.
    Le secrétariat notifie la décision finale aux autres Parties et en publie le texte. UN وتتيح الأمانة للأطراف الأخرى وللجمهور القرار النهائي.
    Le secrétariat notifie ces décisions aux autres Parties et en publie le texte. UN وتتيح الأمانة القرارات للأطراف الأخرى والجمهور.
    Le secrétariat notifie ses décisions finales aux autres Parties et en publie le texte. UN وتتيح الأمانة القرارات النهائية للأطراف الأخرى والجمهور.
    Le secrétariat notifie ses décisions finales aux autres Parties et en publie le texte. UN وتتيح الأمانة القرارات النهائية للأطراف الأخرى والجمهور.
    La décision de classer l'affaire est communiquée aux autres Parties et rendue publique. UN ويتاح ذلك القرار لسائر الأطراف وللجمهور.
    Cette décision est communiquée aux autres Parties et au public. UN ويتاح ذلك القرار لسائر الأطراف وللجمهور.
    :: D'autre part, celles qui visent à imposer des obligations nouvelles, non prévues par le traité, aux autres Parties. UN :: والإعلانات الهادفة إلى فرض التزامات جديدة لا تنص عليها المعاهدة على الأطراف الأخرى.
    S’agissant du conflit en République démocratique du Congo, les ministres se sont félicités de l’accord de cessez-le-feu conclu à Lusaka et ont demandé aux autres Parties de signer cet accord et d’en respecter les termes. UN وفيما يتعلق بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعرب الوزراء عن ترحيبهم باتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا وطلبوا إلى اﻷطراف اﻷخرى أن توقع الاتفاق وأن تحترم أحكامه.
    Ces États imposent au conservateur du registre de communiquer l'avis aux autres Parties. UN كما توجب هذه الدول على المسجل أن يرسل الإشعار إلى أطراف أخرى.
    Dans cette perspective, le Maroc lance un appel aux autres Parties pour qu'elles saisissent cette occasion d'écrire une nouvelle page dans l'histoire de la région. UN 9 - ومن هذا المنطلق، فإن المغرب يوجه نداء إلى باقي الأطراف لكي تغتنم هذه الفرصة من أجل فتح صفحة جديدة في تاريخ المنطقة.
    Les réunions du Comité de contrôle de l'application sont [ouvertes][fermées] aux autres Parties ou [et] au public, [à moins que le Comité n'en décide autrement] [à moins que la Partie concernée ne demande qu'il en soit autrement]. UN تكون اجتماعات لجنة الامتثال [مفتوحة] [مغلقة] أمام الأطراف الأخرى أو [و] الجمهور [ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك] [ ما لم يطلب الطرف المساءل خلاف ذلك].
    Il recommande en outre de dispenser une formation sur cette question à tous les agents de l'État intéressés et aux autres Parties prenantes. UN وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Ce dernier élément permettrait en outre au Médiateur, au Facilitateur et aux autres Parties concernées de se tenir prêts à faire face à la démobilisation des combattants de la LRA lorsque le mouvement rebelle se réinscrira dans le processus de Djouba. UN ومن شأن هذا أيضاً تمكين الوسيط والميسر وغيرهما من أصحاب المصلحة من التأكد من استعدادهم للتعامل مع تسريح جيش الرب للمقاومة عند عودة الفريق إلى العملية.
    (ci-après " le demandeur " ) déposent une notification d'arbitrage auprès de [nom de l'institution], qui la communique à l'autre partie ou aux autres Parties (ci-après " le défendeur " ). " UN ١- يُقدم الطرفُ الذي يُبادرُ باللجوء إلى التحكيم (يُسَمَّى فيما يلي " المُدَّعِي " ، سواء أكان طرفاً واحدا أم أكثر)، إشعاراً بالتحكيم إلى [اسم المؤسسة]، ترسل [اسم المؤسسة] التي ترسل ذلك الإشعار إلى الطرف الآخر (يُسَمَّى فيما يلي " المُدَّعَى عليه " ، سواء أكان طرفاً واحدا أم أكثر).()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus