En 1980, la Malaisie a lancé le Programme de coopération technique malais, afin de fournir une assistance technique aux autres pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٨٠، شرعت ماليزيا في برنامج التعاون التقني الماليزي بغية توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية اﻷخرى. |
Dans les limites de sa taille, de ses ressources limitées, de ses contraintes et de son inexpérience dans le domaine de la main-d'oeuvre, Singapour a adopté une approche graduelle dans la fourniture d'une assistance technique aux autres pays en développement. | UN | وفي حدود حجمنا الصغير، ومواردنا المحدودة، والقيود التي يفرضها نقص اﻷيدي العاملة وقلة خبرتها، أخذت سنغافورة بنهج قوامه السير من مرحلة إلى مرحلة، في تقديم المساعدة الفنية للبلدان النامية اﻷخرى. |
Au fil des ans, le Gouvernement chinois a octroyé aux autres pays en développement des aides sincères, désintéressées et multiformes, dans la mesure de nos moyens. | UN | وعلى مر السنين، قدمت الحكومة الصينية المساعدة الصادقة وغير الأنانية بأشكال عديدة إلى البلدان النامية الأخرى في حدود قدرة بلدنا. |
La Chine apporte son appui actif aux autres pays en développement en matière de sécurité nucléaire. | UN | وتقدم الصين المساعدة بصورة نشطة إلى بلدان نامية أخرى في مجال الأمن النووي. |
L'Indonésie avait montré aux autres pays en développement que la mise en oeuvre de politiques comparables pouvait effectivement permettre d'accomplir des progrès rapides et décisifs sur le plan économique. | UN | ورأى المندوبون أن اندونيسيا قد أوضحت لغيرها من البلدان النامية أن انتهاج سياسات مماثلة لسياساتها يمكن أن يتيح لهذه البلدان أن تحقق فعلا تحولات اقتصادية سريعة. |
La délégation sud-africaine est toutefois consciente du fait que la pauvreté et le sous-développement ne sont pas l'apanage de l'Afrique, et elle est prête à faire preuve de solidarité et à apporter l'appui nécessaire aux autres pays en développement. | UN | واستدركت قائلة إن وفدها يدرك أن الفقر والتخلف ليسا حكرا على أفريقيا. وهو عازم على إبداء تضامنه مع البلدان النامية الأخرى وتقديم الدعم اللازم لها. |
L'aide que la Chine accorde aux autres pays en développement ne sera pas remise en question par les effets de la crise financière. | UN | ولن تنخفض مساعدات الصين للدول النامية الأخرى بسبب تأثير الأزمة المالية. |
Les arrangements d'allégement de la dette devraient éviter d'imposer un fardeau injuste aux autres pays en développement. | UN | وينبغي لترتيبات تخفيف عبء الديون أن تسعى إلى تفادي فرض أي أعباء غير عادلة على بلدان نامية أخرى. |
43. Dans un certain nombre d'accords, les PMA bénéficient de délais plus longs que ceux accordés aux autres pays en développement pour se conformer aux obligations. | UN | ٣٤- يتوخى عدد من الاتفاقات إطاراً زمنياً أطول ﻷقل البلدان نمواً )بالمقارنة باﻹطار الزمني المتاح للبلدان النامية اﻷخرى( للامتثال للالتزامات. |
Ils ne sont pas opposés à l'assistance aux autres pays en développement, mais la situation de l'Afrique ne peut être comparée à celle des autres régions. | UN | ولا تعارض البلدان الأفريقية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأخرى. ولكن الحالة في أفريقيا لا يمكن أن تقارن بالحالة في المناطق الأخرى. |
Le pays vise aussi à participer plus étroitement aux mécanismes mondiaux de gouvernance et à accroître progressivement l'aide qu'il fournit aux autres pays en développement pour encourager le développement durable. | UN | وهي تعتزم أيضا أن تشترك بصورة أكمل في آليات الإدارة العالمية للبيئة وأن تزيد تدريجيا المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية الأخرى لتشجيع التنمية المستدامة. |
Elle est prête, enfin, à apporter son assistance aux autres pays en développement désireux de participer au dialogue international sur la promotion des droits de l'homme. | UN | وقال إنها أيضا مستعدة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأخرى الراغبة في المشاركة في حوار دولي من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Néanmoins, le Gouvernement chinois, dans la mesure de ses capacités, a continué d'offrir à travers des canaux bilatéraux toutes formes d'aide aux autres pays en développement. | UN | ومع ذلك، فالحكومة الصينية، في حدود قدرتها، استمرت في تقديم جميع أشكال المساعدة إلى بلدان نامية أخرى من خلال القنوات الثنائية. |
Deuxièmement, l'effondrement de la demande dans le Nord est rapidement répercuté des économies émergentes aux autres pays en développement par le biais des relations commerciales Sud-Sud dont le développement, au cours des dix dernières années, a été facilité entre autres par la mise en place de nouveaux systèmes de partage de la production entre pays du Sud. | UN | ثانياً، لقد انتقل أثر إنهيار الطلب في بلدان الشمال بسرعة من الاقتصادات الناشئة إلى بلدان نامية أخرى عن طريق العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب التي تعززت في العقد الماضي من خلال جملة أمور منها استحداث مخططات جديدة لتقاسم الإنتاج فيما بين بلدان الجنوب. |
À l'avenir, la Chine continuera, dans la mesure de ses capacités, à fournir une assistance aux autres pays en développement touchés par des catastrophes. | UN | وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث. |
Cette tendance est également évidente dans le taux net de scolarisation, qui a régulièrement augmenté avec le temps et est relativement élevé par rapport aux autres pays en développement. | UN | ويتضح ذلك أيضاً في معدلات المشاركة المدرسية أو صافي الالتحاق(15) الذي كان يتصاعد باستمرار على مر الزمن ومرتفع نسبياً بالمقارنة مع البلدان النامية الأخرى. |
133. L'aide de la Chine aux autres pays en développement a augmenté de 30 % et atteint 1 % du produit national brut chinois, la Chine dépassant ainsi tous les autres pays du Sud, et de nombreux pays du Nord. | UN | 133 - وقد زاد حجم مساعدات الصين للدول النامية الأخرى بنسبة 30 في المائة، وبلغت 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للصين، متجاوزة جميع بلدان الجنوب الأخرى، وكثير من بلدان الشمال. |
Les arrangements d'allégement de la dette devraient éviter d'imposer un fardeau injuste aux autres pays en développement. | UN | وينبغي لترتيبات تخفيف عبء الديون أن تسعى إلى تفادي فرض أي أعباء غير عادلة على بلدان نامية أخرى. |
La région reçoit une assistance bilatérale et multilatérale importante au titre de la coopération en faveur du développement, sept fois plus importante que la moyenne par habitant, comparée aux autres pays en développement. | UN | 30 - تتلقى المنطقة تعاوناً إنمائياً معتبراً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وهو يعادل سبعة أمثال متوسط نصيب الفرد من الدخل، وذلك بالمقارنة بالبلدان النامية الأخرى. |
Concernant l'énergie, si une grande partie de l'énergie des PMA provient de sources d'énergie renouvelables − la biomasse traditionnelle − le retard sur le plan de l'accès à l'énergie est très important par rapport aux autres pays en développement. | UN | وفي مجال الطاقة، بينما تُستمد نسبة كبيرة من الطاقة في أقل البلدان نمواً من مصادر الطاقة المستدامة - أي الكتلة الأحيائية التقليدية - فإن تلك البلدان تتخلف إلى حد كبير عن مجاراة البلدان النامية الأخرى في مجال الحصول على الطاقة. |
Certains ont aussi souligné qu'il fallait apporter une aide ciblée aux pays en phase de décollage et aux pays à revenu intermédiaire, qui représentaient la moitié de la population mondiale et jouaient un rôle important, sur le plan régional, par rapport aux autres pays en développement. | UN | وشدد بعض المندوبين أيضا على أهمية توجيه المساعدات إلى البلدان الناشئة والبلدان المتوسطة الدخل، التي يمثل سكانها نصف سكان العالم وتزاول تأثيرات إقليمية هامة على البلدان النامية الأخرى. |
Les problèmes des petites îles posent également des défis aux autres pays en développement. | UN | وتتحدى مشاكل الجزر الصغيرة بلدانا نامية أخرى. |
De nouvelles sources de demande extérieure doivent être trouvées dans les pays émergents comme la Chine qui jouent les premiers rôles dans le processus de reprise et deviennent des pourvoyeurs nets de capitaux aux pays développés et aux autres pays en développement. | UN | فهناك حاجة إذن إلى إيجاد مصادر جديدة للطلب الخارجي في الاقتصادات الناشئة مثل الصين التي تتزعم عملية الانتعاش والتي أصبحت الممول الصافي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية الأخرى من حيث رؤوس الأموال. |
Les programmes multilatéraux d'assistance technique devraient accroître leur soutien et leur appui aux PMA, de même qu'aux autres pays en développement et aux pays en transition, dont la demande d'adhésion à l'OMC est en cours. | UN | كما ينبغي أن تزيد برامج المساعدة التقنية المتعددة الأطراف من دعمها ومساعدتها لأقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان النامية الأخرى والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تكون في مرحلة الانضمام. |
Le taux plancher actuel de 0,01 % qui s'écarte également de ce principe doit être examiné compte tenu des difficultés se posant aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement. | UN | وإن الحد اﻷدنى الحالي لمعدل اﻷنصبة البالغ ٠,٠١ في المائة، الذي ابتعد أيضا عن ذلك المبدأ، ينبغي أن يستعرض في ضوء الصعوبات التي تعاني منها أقل البلدان نموا وسائر البلدان النامية. |