Ainsi, les stratégies, programmes et services proposés pourront répondre aux besoins particuliers des femmes handicapées. | UN | وسوف يكفل ذلك استجابة الاستراتيجيات والبرامج والخدمات المقترحة للاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة. |
Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. | UN | ولكن هذه القواعد المعتمدة منذ أكثر من 50 عاما لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء. |
29. Lors de la planification et de l'exécution des activités d'assistance aux réfugiés, il faudrait accorder une attention spéciale aux besoins particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées réfugiés. | UN | ٩٢ - عند تخطيط وتنفيــذ أنشطة تقديم المساعدة للاجئين، ينبغى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء وكبار السن واﻷطفال من اللاجئين. |
En outre, des programmes nationaux ont été mis en place pour répondre aux besoins particuliers des femmes rurales ainsi que des initiatives visant à introduire les technologies de pointe et à stimuler la création d'emplois. | UN | وجرى تنفيذ برامج وطنية من أجل التصدي للاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية، واتخذت عدة مبادرات لتطبيق التكنولوجيا المتقدمة وتهيئة المزيد من فرص العمل. |
Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
Les services compétents devront être spécialement attentifs aux besoins particuliers des femmes et des adolescentes concernées et conscients de la situation d'impuissance où elles se trouvent souvent, en prêtant une attention particulière à celles d'entre elles qui sont victimes de sévices sexuels. | UN | ويجب أن تراعي المرافق المعنية بوجه خاص مراعاة خاصة حاجات فرادى النساء والمراهقات، وأن تستجيب لحالتهن التي تتصف غالبا بالضعف، مع إيلاء اهتمام خاص لضحايا العنف الجنسي. |
- Apporter son concours au Gouvernement de Côte d'Ivoire, dans la limite des capacités actuelles de l'ONUCI, dans la mise en œuvre du programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, y compris un appui logistique, en particulier pour la préparation des sites de cantonnement, en prêtant spécialement attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants; | UN | - دعم حكومة كوت ديفوار، في حدود القدرات الراهنة لدى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في تنفيذ البرنامج الوطني لنـزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بسبل منها توفير الدعم اللوجستي، وخاصة من أجل تهيئة مواقع الإيواء، وإيلاء اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال؛ |
Il pourrait être nécessaire d'adopter des programmes spéciaux pour répondre aux besoins particuliers des femmes migrantes, des migrants jeunes et âgés, ou de ceux qui ont une origine particulière, notamment les populations autochtones. | UN | وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. | UN | ولكن هذه القواعد المعتمدة منذ أكثر من 50 عاما لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء. |
Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. | UN | ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاما، لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء. |
Toutefois, ces règles, qui ont été adoptées il y a plus de 50 ans, ne prêtent pas suffisamment attention aux besoins particuliers des femmes. | UN | ولكن هذه القواعد، المعتمدة منذ أكثر من 50 عاماً، لم تُولِ القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle des drogues note que certains pays manquent de spécialistes capables de répondre aux besoins particuliers des femmes toxicomanes. | UN | ٤٤ - وقد أشار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى قلﱠة الدراية التقنية الوطنية المتاحة في بعض البلدان للتصدي للاحتياجات الخاصة للنساء اللاتي يسئن استعمال المخدرات. |
Tenant compte de la nécessité d'élaborer et d'appliquer des mesures de réduction de la demande de drogues qui répondent au mieux aux besoins particuliers des femmes dépendantes à la drogue et des femmes faisant un usage illicite de drogues, y compris des services spécialement adaptés à ces femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة وضع وتنفيذ تدابير لخفض الطلب على المخدِّرات تستجيب على أفضل وجه للاحتياجات الخاصة للنساء اللائي يُعانين من الارتهان للمخدِّرات واللائي يعانين من تعاطيها، بما في ذلك توفير خدمات مصمّمة خصّيصا لهؤلاء النساء، |
À cet égard demander aux parties de veiller aux besoins particuliers des femmes et des enfants - surtout en ce qui concerne leur protection contre les violences sexuelles - , des réfugiés, des déplacés et d'autres civils qui peuvent être particulièrement vulnérables, notamment les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، دعوة الأطراف إلى إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، وبخاصة فيما يتعلق بحمايتهم من العنف الجنسي، وللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين الذين قد يكونون يعانون من أوجه ضعف خاصة، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. |
17 ter. Lors de la planification et de l’exécution des activités d’assistance aux réfugiés, il faudrait accorder une attention spéciale aux besoins particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées réfugiés. | UN | ١٧ مكررا ثالثا - ينبغي إيلاء اهتمام خــاص، في تخطيط وتنفيــذ أنشطة تقديم المساعدة للاجئين، للاحتياجات المحددة للنساء وكبار السن واﻷطفال من اللاجئين. |
Lors de la planification et de l’exécution des activités d’assistance aux réfugiés, il faudrait accorder une attention spéciale aux besoins particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées réfugiés. | UN | ٩٢ - ينبغي إيلاء اهتمام خــاص، في تخطيط وتنفيــذ أنشطة تقديم المساعدة للاجئين، للاحتياجات المحددة للنساء وكبار السن واﻷطفال من اللاجئين. |
La CORPOICA et l'ICA réalisent un plan d'ajustement des modèles d'assistance technique pour les faire répondre aux besoins particuliers des femmes. | UN | وتضطلع المؤسسة الكولومبية لﻷبحاث الزراعية والمعهد الزراعي الكولومبي بتنفيذ خطة لتكييف نماذج المساعدة التقنية حتى يمكنها أن تستجيب للاحتياجات الخاصة للمرأة. |
55/5 Promotion de stratégies et de mesures qui répondent aux besoins particuliers des femmes dans le cadre de stratégies et de programmes globaux et intégrés de réduction de la demande de drogues | UN | تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تتصدى للاحتياجات الخاصة للمرأة في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة للحد من الطلب على المخدرات |
Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
L'article 13 devrait aussi contenir des dispositions relatives aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables et désavantagés. | UN | كما ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 13 أحكاما تتعلق بالاحتياجات الخاصة للمرأة والفئات الضعيفة والمحرومة. |
Les services compétents devront être spécialement attentifs aux besoins particuliers des femmes et des adolescentes concernées et conscients de la situation d'impuissance où elles se trouvent souvent, en prêtant une attention particulière à celles d'entre elles qui sont victimes de sévices sexuels. | UN | ويجب أن تراعي المرافق المعنية بوجه خاص مراعاة خاصة حاجات فرادى النساء والمراهقات، وأن تستجيب لحالتهن التي تتصف غالبا بالضعف، مع إيلاء اهتمام خاص لضحايا العنف الجنسي. |
- Apporter son concours au Gouvernement de Côte d'Ivoire, dans la limite des capacités actuelles de l'ONUCI, dans la mise en œuvre du programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, y compris un appui logistique, en particulier pour la préparation des sites de cantonnement, en prêtant spécialement attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants; | UN | - دعم حكومة كوت ديفوار، في حدود القدرات الراهنة لدى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في تنفيذ البرنامج الوطني لنـزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بسبل منها توفير الدعم اللوجستي، وخاصة من أجل تهيئة مواقع الإيواء، وإيلاء اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال؛ |
Il existe un plan national pour l'éducation pour tous d'ici à 2015, qui répond aux besoins particuliers des femmes et des enfants en matière d'éducation scolaire et non scolaire. | UN | وهناك خطة وطنية لتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015، وهذه الخطة تتناول الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال على صعيدي التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
À cet égard demander aux parties de veiller aux besoins particuliers des femmes et des enfants - surtout en ce qui concerne leur protection contre les violences sexuelles - , des réfugiés, des déplacés et d'autres civils qui peuvent être particulièrement vulnérables, notamment les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، دعوة الأطراف إلى إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال، لا سيما فيما يتعلق بحمايتهم من العنف الجنسي، ولدى اللاجئين، والمشردين داخليا، وكذلك غيرهم من المدنيين الذين قد يكونون يعانون من جوانب ضعف خاصة، بما يشمل المعوقين والمسنين. |