Bien qu'il soit nécessaire d'accroître l'APD en chiffres absolus, un autre moyen important de combler le déficit consiste à augmenter la part de l'APD affectée aux besoins prioritaires des enfants et des femmes. | UN | وعلى الرغم من الحاجة الى زيادة مطلقة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن إعادة تشكيل نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المكرسة للاحتياجات ذات اﻷولوية للطفل والمرأة هي طريقة هامة أخرى لسد هذه الفجوة. |
Les participants ont également eu la possibilité de juger dans quelle mesure le programme de formation de l'Institut était judicieux et approprié aux besoins prioritaires des pays de la région en matière de formation. | UN | كما أتاحت أنشطة التدريب للمشاركين فرصة لتقييم البرنامج التدريبي للمعهد من حيث أهميته واستجابته للاحتياجات ذات اﻷولوية في مجال التدريب في بلدان المنطقة. |
Un programme de relance économique d'urgence a été élaboré pour répondre aux besoins prioritaires du pays au cours des 12 mois suivants. | UN | وجـرى إعـداد برنامج طــارئ لﻹنعاش الاقتصادي لمواجهة الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلد خلال اﻹثني عشر شهرا التالية. |
Elle peut, pour un projet spécifique, favoriser l'intervention de la communauté internationale en soutenant résolument l'organisation ou l'institution la mieux placée pour répondre aux besoins prioritaires en question. | UN | ويمكن أن يكون هذا الدور حافزا، على أساس مشاريع محددة، على مشاركة المجتمع الدولي في تعبئة دعم هادف يقدم إلى أي منظمة أو مؤسسة يمكن أن تستجيب بأكبر قدر من الفعالية لهذه الاحتياجات ذات اﻷولوية. |
Ses évaluations devront également répondre aux besoins prioritaires des parties prenantes, notamment de la population des États Membres; | UN | ويتعين أن تفي تقييمات هذا النظام بالاحتياجات ذات الأولوية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم جمهور العامة في الدول الأعضاء؛ |
En ce qui concerne l’article 4 de la Convention, le Comité estime qu’il faut prévoir des crédits budgétaires suffisants pour répondre aux besoins prioritaires à l’échelon national et local en matière de protection et de promotion des droits de l’enfant. | UN | ٢١٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، ترى اللجنة وجوب توفير مخصصات كافية من الميزانية للاستجابة لﻷولويات الوطنية والمحلية في حماية وتعزيز حقوق الطفل. |
Le centre d'échange permettra de faire correspondre les solutions adaptées au Sud qui sont disponibles aux besoins prioritaires en matière de renforcement des capacités recensés dans ces pays. | UN | وسوف تعمل الآلية على البحث عن المتاح من الحلول الخاصة ببلدان الجنوب دون غيرها التي تلائم الحاجات ذات الأولوية في مجال بناء القدرات المحددة في تلك البلدان. |
Le programme de santé pour 2000/01 lancé par l'OPS/OMS visant à répondre aux besoins prioritaires définis par le Gouvernement de Montserrat comporte trois projets : salubrité de l'environnement, promotion de la santé et prévention des maladies, et mise en place de services de santé. | UN | ويتألف برنامج الصحة للفترة 2000-2001 الذي وضعته منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية تلبية للاحتياجات الأولية على نحو ما حددته حكومة مونتسيرات من ثلاثة مشاريع، الصحة البيئية، والنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض؛ وتنمية الخدمات الصحية. |
Pour répondre aux besoins prioritaires de l’Organisation qui ont été identifiés, les programmes de perfectionnement du personnel et de formation ont été renforcés et réorientés, et de nouveaux programmes ciblés sont actuellement mis en oeuvre pour les fonctionnaires de tous les niveaux, dans l’ensemble du Secrétariat. | UN | ١٣ - وتلبية لما جرى تحديده من احتياجات ذات أولوية للمنظمة، عززت برامج تعلم الموظفين وتنمية قدراتهم وأعيد تحديد أهدافها، وتنفذ حاليا برامج هادفة جديدة لصالح الموظفين من جميع الرتب وعلى نطاق اﻷمانة العامة. |
C'est là une activité importante pour le développement ultérieur du programme de travail de l'Institut, et notamment pour lui permettre de répondre aux besoins prioritaires des pays africains; | UN | ويتسم هذا النشاط بأهميته بالنسبة لتطوير برنامج عمل المعهد في المستقبل، خاصة فيما يتعلق بقدرته على الاستجابة للاحتياجات ذات اﻷولوية في البلدان اﻷفريقية؛ |
6. La gestion des opérations d'urgence et la transition vers la reconstruction et le redressement exigent, pour que l'assistance réponde bien aux besoins prioritaires, que les institutions gouvernementales coordonnent leur action. | UN | ٦ - وتستدعي ادارة حالات الطوارئ والتحول الى التعمير والاصلاح تنسيقا من قبل المؤسسات الحكومية لضمان استجابة المساعدة للاحتياجات ذات اﻷولوية. |
e) Procéder à des études et fournir des renseignements qui répondent aux besoins prioritaires des membres de l'Autorité; | UN | )ﻫ( إجراء دراسات وتقديم معلومات استجابة للاحتياجات ذات اﻷولوية ﻷعضاء السلطة؛ |
Il importe d'accorder l'attention voulue à la recherche des moyens de permettre aux membres concernés du système de planifier en commun leurs activités afin que des activités conjointes puissent être entreprises qui tiennent compte de leurs compétences respectives, qui soient d'un intérêt immédiat pour les jeunes ou qui répondent aux besoins prioritaires des jeunes en situation difficile. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لتحديد فرص التخطيط المشترك فيما بين الهيئات المهتمة باﻷمر داخل المنظومة توخيا لاتخاذ تدابير تعبر عن مجال اختصاص كل منها وتهم الشباب بشكل مباشر أو تستجيب للاحتياجات ذات اﻷولوية لدى الشباب ذوي الظروف الخاصة. |
Compte tenu des troubles civils actuels, cette action cherche à offrir une réponse souple aux besoins prioritaires des collectivités, à assurer le dialogue avec les dirigeants locaux, à renforcer la participation des collectivités aux activités de reconstruction, à faciliter le retour des réfugiés, et à remettre en place les structures des services de base au niveau des villages et des districts. | UN | وفي سياق الاضطرابات اﻷهلية الجارية، استهدفت هذه الجهود الاستجابة المرنة للاحتياجات ذات اﻷولوية للمجتمعات المحلية؛ وكفالة إجراء حوار مع الزعماء المحليين؛ وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في نشاط التعمير؛ وتيسير عودة اللاجئين؛ وإعادة بناء هياكل المرافق اﻷساسية على مستوى القرية والمحافظة. |
Son premier objectif doit être de mettre fin à la pauvreté et de pourvoir aux besoins prioritaires de tous, selon des modalités que les générations futures pourront continuer d'appliquer de manière productive. | UN | ويجب أن يكون هدفها اﻷول القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية لجميع الناس على نحو يمكن أن يدوم ويكون مثمرا جيلا بعد جيل. |
En particulier, nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général et par le Comité consultatif pour réorienter le Programme afin qu'il réponde mieux aux besoins prioritaires de la nouvelle Afrique du Sud démocratique. | UN | ونحن نثني بوجه خاص على جهود اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لتحويل وجهة البرنامج بحيث يعالج على نحو أفضل الاحتياجات ذات اﻷولوية لجنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة. |
Par ailleurs, sept camions citernes de l'UNICEF ont fourni 15 % des besoins en eau des camps, et deux autres ont répondu aux besoins prioritaires des centres pour enfants non accompagnés. | UN | وعن طريق سبعة صهاريج مياه تابعة لليونيسيف تم توفير ١٥ في المائة من احتياجات المخيمات من امدادات المياه، واستخدم صهريجان آخران لتلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية لمراكز اﻷطفال غير المصحوبين. |
Ces équipes devraient disposer de spécialistes techniques en nombre suffisant pour répondre aux besoins prioritaires des pays dans les diverses disciplines. | UN | وينبغي أن يتوفر لﻷفرقة الاستشارية القطرية عدد كاف من اﻹخصائيين التقنيين لتمكينها من تلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان التي تفيد من خدماتها وضمان منظور متعدد التخصصات. |
Les budgets ont été examinés pour voir comment ils permettaient de répondre aux besoins prioritaires et reflétaient une allocation raisonnable des ressources entre les opérations. | UN | وتم استعراض الميزانيات لرؤية مدى صلتها بالاحتياجات ذات الأولوية وإلى أي حد تعكس توزيعاً معقولاً للتكاليف على جميع العمليات. |
L'ONU a reçu une grande quantité de ressources pour répondre aux besoins prioritaires établis par les États membres. Par conséquent, la fourniture de fonds additionnels pour cette activité ne sera pas nécessaire. | UN | وقال إن الأمم المتحدة زودت بمقادير وافرة من الموارد للوفاء بالاحتياجات ذات الأولوية التي توافق عليها الدول الأعضاء ولا ضرورة بالتالي إلى توفير مبالغ إضافية من أجل ذلك النشاط. |
221. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, le Comité estime qu'il faut prévoir des crédits budgétaires suffisants pour répondre aux besoins prioritaires à l'échelon national et local en matière de protection et de promotion des droits de l'enfant. | UN | ١٢٢- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، ترى اللجنة وجوب توفير مخصصات كافية من الميزانية للاستجابة لﻷولويات الوطنية والمحلية في حماية وتعزيز حقوق الطفل. |
Ce guichet pourrait aider à l'élaboration des projets et programmes destinés à répondre aux besoins prioritaires en matière d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements; | UN | ويمكن أن تساعد هذه " المراكز " على إعداد مشاريع وبرامج لتلبية الحاجات ذات الأولوية المتعلقة بالتخفيف من آثار المناخ والتكيف معها؛ |
Le programme de santé pour 2000-2001 lancé par l'OPS/OMS pour satisfaire aux besoins prioritaires définis par l'administration locale comporte trois projets : salubrité de l'environnement, promotion de la santé et prévention des maladies, et mise en place de services de santé. | UN | ويتألف برنامج الصحة للفترة 2000-2001 الذي وضعته منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية تلبية للاحتياجات الأولية على نحو ما حددتها الحكومة المحلية من ثلاثة مشاريع: الصحة البيئية، النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض وتنمية الخدمات الصحية. |
En particulier, ils ont déclaré que < < cette réforme devrait couvrir tous les éléments du système international qui s'occupent du développement écologiquement rationnel, intégrer les priorités environnementales et développementales et répondre souplement, pratiquement et rapidement, aux besoins prioritaires des petits Etats et pays les moins avancés > > . | UN | وعلى وجه الخصوص، ذكروا أن " هذا الإصلاح يجب أن يشمل جميع عناصر النظام الدولي المتصلة بالتنمية المستدامة بيئياً، وأن يدمج الأولويات البيئية والإنمائية، وأن يكون مستجيباً بطريقة عملية وسريعة لما للدول الصغيرة وأقل الدول نمواً من احتياجات ذات أولوية " .() |
Les pays pourront toutefois appliquer les éléments dans l'ordre qui leur convient pour répondre aux besoins prioritaires de leurs institutions. | UN | ومع هذا فالمقصود بالترتيب هو المرونة التامة حتى تستطيع البلدان تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لمؤسساتها. |
Au cours de l'exercice biennal, l'établissement d'évaluations des besoins bien conçues qui puissent constituer un cadre cohérent pour la réalisation d'activités concertées et ciblées de renforcement des capacités et d'appui technologique par toutes les parties prenantes, conformément aux besoins prioritaires identifiés par l'ensemble des autorités publiques, sera déterminant. | UN | 109- سيكون لوضع تقييم مجدٍ للحاجات التي توفر منطلقا متلاحما من أجل قيام جميع أصحاب المصلحة ببناء القدرات والدعم التكنولوجي بشكل متجانس وموجه، وفقا للحاجات ذات الأولوية المتبعة في كافة أجزاء حكومات بأكملها دور مركزي في فترة السنتين. |