Les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. | UN | واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا. |
Le problème du lieu où devaient se poursuivre ces négociations restait cependant sans solution, et il avait été convenu que les deux parties le régleraient grâce aux bons offices de mon Envoyé spécial. | UN | واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص. |
Toutes les parties consultées se sont déclarées favorables à la poursuite du dialogue sur les questions électorales grâce aux bons offices de la MONUSCO. | UN | وأعربت جميع الأطراف عن دعمها لمواصلة الحوار بشأن المسائل الانتخابية بدعم من المساعي الحميدة للبعثة. |
La communauté internationale a un rôle crucial à jouer dans la facilitation du processus grâce aux bons offices de l'ONU et de l'Union africaine. | UN | والمجتمع الدولي له دور حاسم في تيسير العملية من خلال المساعي الحميدة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
La Serbie n'ayant donné suite à aucune demande reçue directement du Ministère de la justice du Kosovo, la Chambre spéciale a recours aux bons offices de la MINUK pour rendre effective l'entraide judiciaire. | UN | وبما أن صربيا لا تتعامل مع أي من الطلبات الواردة إليها مباشرة من وزارة العدل الكوسوفية، تستعين الدائرة الخاصة بالمساعي الحميدة التي تقوم بها البعثة لكي تحقّق الدائرة هدف تبادل المساعدة القانونية بشكل فعّال. |
Par l'intermédiaire de M. Gambari, elle a fait une déclaration dans laquelle elle a exprimé sa volonté de dialoguer avec le régime et son appui aux bons offices de l'ONU. | UN | وأدلت ببيان من خلال السيد غمباري أعربت فيه عن التزامها بالحوار مع النظام ودعمها للمساعي الحميدة للأمم المتحدة. |
Grâce aux bons offices de mon Représentant spécial, la MANUL continuera d'aider et d'encourager ce processus. | UN | وسأواصل تشجيع ومساعدة هذه العملية من خلال المساعي الحميدة لممثلي الخاص. |
Les ministres se sont aussi félicités de la décision des deux Présidents d'oeuvrer activement à la recherche d'une solution pacifique au différend frontalier qui oppose les deux pays, en faisant appel aux bons offices de sir Alister McIntyre, sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما رحب الوزراء بالقرار الذي اتخذه الرئيسان بمتابعة البحث على نحو نشط عن حل سلمي للخلاف على الحدود تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن طريق المساعي الحميدة للسير اليستر ماكنتاير. |
5. Prie également le Secrétaire général de continuer à s'employer, en ayant recours aux bons offices de son Envoyé spécial, à accélérer le processus de réconciliation nationale; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل، من خلال المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص، الجهود الرامية إلى التعجيل بالسير نحو المصالحة الوطنية؛ |
5. Prie également le Secrétaire général de continuer à s'employer, en ayant recours aux bons offices de son Envoyé spécial, à accélérer le processus de réconciliation nationale; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل، من خلال المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص، الجهود الرامية إلى التعجيل بالسير نحو المصالحة الوطنية؛ |
L'ONU a facilité cette intensification des échanges, à la fois grâce aux bons offices de mon Représentant spécial pour la Géorgie, M. Liviu Bota, et grâce au soutien logistique et organisationnel de la MONUG. | UN | وقد سهلت اﻷمم المتحدة تكثيف هذه الاتصالات المتبادلة وذلك من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص لجورجيا، السيد ليفيو بوتا، والدعم السوقي والتنظيمي المقدم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
C'est tout à l'honneur des parties concernées, notamment le Gouvernement et l'opposition, d'avoir régulièrement eu recours aux bons offices de la MINURCA et de mon Représentant spécial, ce qui leur a permis d'éviter ou de régler de nombreux différends. | UN | ويذكر لجميع اﻷطراف، بما في ذلك الحكومة والمعارضة، أنها كانت تلجأ دائما إلى المساعي الحميدة لبعثة اﻷمم المتحدة وإلى ممثلي الخاص، بما كان يمكن من تجنب كثير من المنازعات أو حلها. |
Par la suite, grâce aux bons offices de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), l'Iraq a importé des vaccins contre la fièvre aphteuse comme il l'avait fait précédemment. | UN | وبعد ذلك، ومن خلال المساعي الحميدة التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، استورد العراق اللقاح المضاد للحمى القلاعية كما فعل من قبل. |
Les résultats obtenus ce mois-ci par le Gouvernement philippin et les dirigeants du Moro National Liberation Front (MNLF) grâce aux bons offices de l'Indonésie ont concrétisé nos espoirs en ce sens. | UN | ونوع النتائج التي نأملها قد تجلى في هذا الشهر ذاته في إنجازات حكومة الفلبين وزعماء جبهة مورو للتحرير الوطني من خلال المساعي الحميدة ﻹندونيسيا. |
Il faut obliger les parties à honorer les accords de paix déjà conclus grâce aux bons offices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وينبغي دفع اﻷطراف إلى احترام اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه فعلا من خلال المساعي الحميدة للاتحاد الاقتصادي لدول أفريقيا الغربية. |
Il demande à toutes les parties afghanes, notamment aux Taliban, d'appliquer effectivement ces dispositions, de collaborer sans réserve avec la Mission spéciale et d'engager des négociations sérieuses et de bonne foi, en faisant appel aux bons offices de la Mission spéciale. | UN | ويطلب الى جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وخاصة الطالبان التقيد بهذين القرارين، والتعاون الكامل مع البعثة والمشاركة في مفاوضات جدية ونزيهة، تجري من خلال المساعي الحميدة للبعثة الخاصة. |
Il demande à toutes les parties afghanes, notamment aux Taliban, d'appliquer effectivement ces dispositions, de collaborer sans réserve avec la Mission spéciale et d'engager des négociations sérieuses et de bonne foi, en faisant appel aux bons offices de la Mission spéciale. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وخاصة الطالبان، إلى التقيد بهذين القرارين، وإلى التعاون الكامل مع البعثة والمشاركة في مفاوضات جدية ونزيهة، تجري من خلال المساعي الحميدة للبعثة الخاصة. |
Appui aux responsables nationaux, grâce aux bons offices de la Mission, sur des questions cruciales devant être réglées par des processus d'ouverture et de collaboration, y compris les questions liées à la gouvernance, la transparence, la stabilité et la sécurité | UN | دعم القيادة الوطنية من خلال بذل المساعي الحميدة بشأن المسائل الحيوية التي تتعين تسويتها من خلال عمليات تعاونية وشاملة للجميع، بما في ذلك المسائل المتصلة بالحوكمة والشفافية والاستقرار والأمن |
Grâce aux bons offices de la Mission et à ses appels au dialogue, un conseil électoral a pu voir le jour en avril 2013. | UN | وساهمت المساعي الحميدة للبعثة ونداءاتها للحوار في إنشاء مجلس انتخابي في نيسان/أبريل 2013. |
Le Gouvernement américain, grâce aux bons offices de l'Envoyé spécial des États-Unis pour la paix au Moyen-Orient, devrait trouver des moyens pratiques pour veiller à ce qu'Israël change de comportement et agisse de bonne foi. | UN | وينبغي أن تتوصل حكومة الولايات المتحدة، من خلال المساعي الحميدة لمبعوثها الخاص للسلام في الشرق الأوسط إلى طرق عملية تكفل أن تغير إسرائيل سلوكها وأن تعمل بحسن نية. |
La Serbie n'ayant donné suite à aucune demande reçue directement du Ministère kosovar de la justice, la Chambre spéciale de la Cour suprême chargée des questions relatives à l'Agence fiduciaire du Kosovo a eu recours aux bons offices de la MINUK pour mener à bien l'entraide judiciaire. | UN | 37 - وبما أن صربيا لم تعالج أي من الطلبات الواردة إليها مباشرة من وزارة العدل الكوسوفية، تستعين الدائرة الخاصة للمحكمة العليا المعنية بالمسائل المتعلقة بوكالة كوسوفو الاستئمانية بالمساعي الحميدة التي تقوم بها البعثة لكي تحقّق الدائرة هدف تبادل المساعدة القانونية بشكل فعّال. |
Il fournit un appui de haut niveau aux bons offices de la Mission au niveau infranational, établit des partenariats avec les acteurs nationaux et internationaux et donne des avis à la Représentante spéciale sur les affaires civiles dans les domaines relevant de son mandat. | UN | ويقدم المدير الدعم الرفيع المستوى للمساعي الحميدة التي تبذلها البعثة على المستوى دون الوطني، ويقيم علاقات شراكة مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، ويسدي المشورة للممثلة الخاصة بشأن مجالات الولاية ذات الصلة بالشؤون المدنية. |