"aux bureaux régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المكاتب الإقليمية
        
    • للمكاتب الإقليمية
        
    • في المكاتب اﻹقليمية
        
    • والمكاتب الإقليمية
        
    • بالمكاتب الإقليمية
        
    • على المكاتب الإقليمية
        
    • الى المكاتب اﻹقليمية
        
    • إلى المكتب الإقليمي
        
    • الى المكاتب الاقليمية
        
    • مع المكاتب الإقليمية
        
    • والمكاتب الاقليمية
        
    • من المكاتب الإقليمية
        
    • العليا المكاتب اﻹقليمية
        
    • إلى المكاتب الإدارية الإقليمية
        
    • ومكاتبه الإقليمية
        
    Elles délèguent donc davantage de pouvoir aux bureaux régionaux et de pays. UN ومن ثم فإنها تفوض السلطات بمستوى أرفع نسبيا إلى المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Toute exception à cette règle doit être signalée aux bureaux régionaux pour qu'ils puissent exercer leur responsabilité de supervision et est sujette à vérification; UN وتُبلغ الحالات التي تزيد الفترة فيها على عامين إلى المكاتب الإقليمية كجزء من مسؤولية الإشراف التي تضطلع بها ورهنا بمراجعتها حسابيا؛
    En particulier, il apportera son assistance aux bureaux régionaux et de pays pour le lancement du système prévu pour 1999. UN وسيقوم المكتب بصفة خاصة بتقديم المساعدة للمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية من أجل تتابع النظام المقترح لعام ٩٩٩١.
    Les fonds alloués, par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU, aux bureaux régionaux ont d'ordinaire un caractère circonstanciel. UN وكانت مخصصات برنامج البيئة من الميزانية العادية للأمم المتحدة للمكاتب الإقليمية ذات طابع مخصص عادة.
    Ces spécialistes des questions politiques affectés aux bureaux régionaux rempliront également les fonctions d'adjoint du coordonnateur régional lorsque les circonstances l'exigeront. UN كما سيطلب من موظفي الشؤون القانونية في المكاتب اﻹقليمية هؤلاء أن ينوبوا عن المنسقين اﻹقليميين كلما كان ذلك ضروريا.
    Les résultats ont été communiqués aux bureaux de pays et aux bureaux régionaux pour information et suivi. UN وتم إبلاغ المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية بتلك النتائج للاطلاع عليها ومتابعتها.
    Total du matériel lié aux bureaux régionaux et aux antennes UN مجموع المعدات المتصلة بالمكاتب الإقليمية والنائية
    La Division conserve la responsabilité générale de la supervision et de l'appui aux bureaux régionaux. UN وتتولى الشعبة مسؤولية عامة عن الإشراف على المكاتب الإقليمية وتوفير الدعم لها.
    Les responsabilités administratives ont été déléguées du quartier général de la Mission aux bureaux régionaux et locaux. UN وقد تم تفويض سلطات إدارية من مقر البعثة إلى المكاتب الإقليمية والميدانية.
    Il souhaiterait s'assurer que la délégation de certains pouvoirs aux bureaux régionaux s'est accompagnée de mesures de responsabilisation strictes. UN وهو يرغب في الحصول على ما يؤكد أن تفويض السلطة إلى المكاتب الإقليمية يترافق مع تطبيق تدابير قوية للمساءلة.
    Le siège fournit aussi un appui direct aux bureaux régionaux dans les domaines critiques. UN ويقدم المقر أيضا دعما مباشرا إلى المكاتب الإقليمية في المجالات البالغة الأهمية.
    L'entrée en vigueur d'une nouvelle politique concernant le versement des liquidités aux bureaux régionaux a rendu cette nécessité d'autant plus impérieuse. UN وقد صارت هذه الحاجة أكثر إلحاحا منذ استحداث سياسة جديدة تتعلق بتوصيل النقدية إلى المكاتب الإقليمية.
    Transfert de huit postes d'assistant aux finances du quartier général de la mission aux bureaux régionaux de Nyala, El Geneina et Zalingei et au Bureau de liaison de Khartoum UN نقل 8 وظائف مساعد مالي من مقر البعثة إلى المكاتب الإقليمية في نيالا والجنينة وزالنجي، وإلى مكتب الاتصال في الخرطوم
    Relèvent directement du bureau de Djouba trois antennes, à Malakal, Wau et Rumbek, ainsi que de multiples bases d'opération d'équipes faisant rapport aux bureaux régionaux et locaux et aux antennes. UN وتشمل المكاتب التابعة مباشرة للمكتب الميداني للبعثة في جوبا ثلاثة مكاتب فرعية في ملكال، وواو، ورمبيك، إضافة إلى مواقع الأفرقة المتعددة التابعة للمكاتب الإقليمية والميدانية والمكاتب الفرعية.
    Il formulera aussi des directives concernant le nombre d'agents et la part des ressources des sous-programmes à affecter aux bureaux régionaux. UN كما سيضع المدير التنفيذي مبادئ توجيهية بشأن أعداد الموظفين والموارد التي ستخصص من البرامج الفرعية للمكاتب الإقليمية.
    Pour que ces recommandations soient pleinement prises en compte, il a fourni des notes d'information aux bureaux régionaux et aux responsables, en particulier au Comité exécutif. UN ولكي توضع هذه التوصيات موضع الاعتبار تماما، يوفر مكتب التقييم جلسات إحاطة خاصة للمكاتب الإقليمية ومسؤولي الإدارة العليا، وبخاصة اللجنة التنفيذية.
    Améliorer la tenue et l'utilisation du tableau de bord de la gestion des achats et consolider l'appui qu'il apporte en matière de suivi aux bureaux régionaux s'agissant des achats dans les bureaux de pays UN تحسين صيانته واستخدامه للوحة تتبع المشتريات؛ وتعزيز رصد الدعم المقدم للمكاتب الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات بشأن المشتريات في المكاتب القطرية
    On a estimé qu’il fallait favoriser davantage l’intégration des centres d’information aux bureaux régionaux d’autres programmes des Nations Unies. UN وأُعرب عن رأي يقضي بضرورة زيادة تعزيز إدماج مراكز اﻹعلام في المكاتب اﻹقليمية لبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    On a estimé qu’il fallait favoriser davantage l’intégration des centres d’information aux bureaux régionaux d’autres programmes des Nations Unies. UN وأُعرب عن رأي يقضي بضرورة زيادة تعزيز إدماج مراكز اﻹعلام في المكاتب اﻹقليمية لبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Les résultats ont été communiqués aux bureaux de pays et aux bureaux régionaux pour information et suivi. UN وأبلغت النتائج إلى المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية للاطلاع والمتابعة.
    Total du matériel lié aux bureaux régionaux et aux antennes UN مجموع المعدات المتصلة بالمكاتب الإقليمية والخارجية
    Ces informations ont été communiquées aux bureaux régionaux et aux bureaux de pays par le biais du Programme Guidance Manual (Guide d'élaboration des programmes). UN ونشرت هذه المعلومات على المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية من خلال دليل توجيه البرامج.
    Le nombre des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme soumises aux bureaux régionaux et aux bureaux annexes de la MINUGUA est monté en flèche. UN فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة.
    Par exemple, en 2003, le Bureau de l'Inspecteur général du HCR a renvoyé aux bureaux régionaux 27 cas qui ne relevaient pas de sa compétence. UN فعلى سبيل المثال في عام 2003 أحال مكتب المفتش العام إلى المكتب الإقليمي 27 حالة لا تدخل في اختصاصه.
    Pour plusieurs délégations, il fallait renforcer la présence régionale du PNUE sans affaiblir son siège. Certaines délégations ont appuyé la recommandation tendant à ce que certaines unités du siège soient transférées aux bureaux régionaux; UN وعلقت وفود عديدة على ضرورة تعزيز الحضور الاقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، دون اضعاف قدرة مقره، وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لنقل بعض وحدات المقر الى المكاتب الاقليمية وفقا لما ورد في التوصية؛
    L'UNICEF communiquera aux bureaux régionaux un modèle de bonne pratique concernant le contrôle de la qualité des rapports adressés aux donateurs. UN 313 - وستتقاسم اليونيسيف مع المكاتب الإقليمية نموذجا للممارسات الجيدة في مجال استعراض جودة التقارير المقدمة إلى المانحين.
    Au sein du PNUD, le Mécanisme mondial fonctionnerait donc sous l'autorité directe de l'Administrateur et rendrait compte à la Conférence des Parties; il serait en outre relié organiquement à la Division pour l'environnement durable et l'énergie, au BNUS, aux groupes compétents du Siège, aux bureaux régionaux et aux bureaux de pays. UN وبالتالي تعمل اﻵلية العالمية، داخل البرنامج الانمائي، تحت السلطة المباشرة لمدير البرنامج وتقدم التقارير الى مؤتمر اﻷطراف وتكون مرتبطة فنياً ﺑ " التضامن من أجل المساواة والايكولوجيا والتنمية " ، ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، ووحدات المقر، والمكاتب الاقليمية والمكاتب القطرية ذات الصلة بالموضوع.
    On a également demandé des informations supplémentaires aux bureaux régionaux et au Bureau des politiques de développement. UN وطلبت معلومات إضافية من المكاتب الإقليمية ومن مكتب سياسات التنمية حينما اقتضى الأمر.
    La publication du rapport sur la conformité aux prescriptions en matière d'évaluation avait porté la question à l'attention de la haute direction, qui demandait désormais aux bureaux régionaux de donner des explications sur les taux de conformité constatés. UN ولقد لفت إصدار تقرير الامتثال انتباه اﻹدارة العليا إلى هذه المشكلة، وتطالب حاليا اﻹدارة العليا المكاتب اﻹقليمية بتقديم تفسيرات بشأن معدلات امتثالها.
    Néanmoins, les principales recommandations, notamment celle de décentraliser la structure administrative de la MONUC en déléguant des pouvoirs aux bureaux régionaux et aux antennes administratives locales, celle de restructurer la Section des ressources humaines et celle d'étoffer la plate-forme logistique d'Entebbe, ont retenti sur le projet de budget. UN ورغم ما تقدم، فقد تجلت في الميزانية المقترحة نتائج الاستعراض الرئيسية، ولا سيما اللامركزية في الهيكل الإداري للبعثة مع وزع السلطة إلى المكاتب الإدارية الإقليمية والميدانية، وإعادة تشكيل قسم الموارد البشرية، وتوسيع المحور اللوجيستي في عنتابه.
    25. Les conseillers Tunza donneront aux divisions et aux bureaux régionaux du PNUE des avis sur les moyens de renforcer la participation des jeunes dans l'élaboration et l'exécution des programmes et concourront à la promotion des activités du PNUE dans leurs pays et régions. UN 25 - سيقوم استشاريو " Tunza " بإرشاد أقسام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية بالوسائل التي تقوي مشاركة الشباب في تطوير وتنفيذ البرنامج وسوف يعملون على تعزيز أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في بلدانهم وأقاليمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus