Les demandeurs d'emploi bénéficieront de l'extension des paiements aux chômeurs de longue durée, et les employeurs verront les dépenses de sécurité sociale réduites de manière drastique, surtout pour les petites et moyennes entreprises. | UN | وسيستفيد الباحثون عن العمل من تمديد دفع الإعانات للعاطلين عن العمل لمدة طويلة. أما أصحاب العمل فسيستفيدون من عمليات خفض كبيرة في نفقات التأمين الاجتماعي، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Le Service national de l'emploi organise des foires de l'emploi et dispense une formation professionnelle aux chômeurs. | UN | وتُجري دائرة التوظيف الحكومية معارض عمل وتوفر التدريب الفني للعاطلين عن العمل. |
Le versement d'allocations aux chômeurs durant la formation professionnelle, la formation complémentaire ou le recyclage assurés par les services d'emploi de l'État ; | UN | دفع منح للعاطلين عن العمل طوال مدة التدريب المهني أو التدريب اللاحق أو إعادة التدريب المقدم عن طريق الهيئات المعنية بالعمالة التابعة للدولة؛ |
Pour compenser la perte de revenus, l'État continue de verser aux chômeurs 60 % de leur salaire. | UN | ولتعويض هذا الانخفاض في الدخل، تواصل الدولة تقديم ٦٠ في المائة من المرتبات إلى العاطلين. |
Par le biais des bureaux de l'emploi qui proposent des stages aux chômeurs enregistrés; | UN | :: عن طريق مكاتب العمل التي تقدم إليها العاطلين عن العمل المسجلين لتدريبهم؛ |
Elles ont été versées principalement aux familles ayant des enfants, aux chômeurs et aux retraités. | UN | ويجري صرف استحقاق الكفاف بصفة رئيسية للأسر التي تعيل أطفالا وللعاطلين وأصحاب المعاشات. |
● La création des bureaux d'information sur l'emploi destinés aux chômeurs, dans le cadre d'accords avec l'Organisation de l'emploi de la main-d'œuvre, l'administration locale, les chambres de commerce, d'industrie et de l'artisanat, et les syndicats patronaux et ouvriers; | UN | :: تشغيل وكالات المعلومات بالنسبة لمن يعانون البطالة بعد إبرام اتفاقات مع منظمة القوى العاملة وسلطات الإدارة المحلية وغرف الصناعة ودوائر الصناعات المحلية واتحادات أرباب العمل ونقابات العمال |
En son septième alinéa, il garantit aux chômeurs une aide sociale de l'État. | UN | وتنص الفقرة السابعة من المادة نفسها على المساعدة الاجتماعية المقدمة من الدولة للعاطلين عن العمل. |
Elles couvrent toutes les catégories de travailleurs à l'exception des domestiques, et sont accordées aux chômeurs qui ont travaillé au moins 15 mois au cours des 24 mois précédents ou au moins six mois d'affilée immédiatement avant leur licenciement. | UN | ويشمل كل الفئات العمالية، باستثناء العاملين في خدمة البيوت. ويمنح للعاطلين عن العمل الذي كانوا نشطين اقتصاديا على الأقل 15 شهرا خلال ال24 شهرا الأخيرة أو لمدة 6 أشهر مباشرة قبيل تسريحهم. |
Il est ouvert également aux chômeurs ayant été antérieurement occupés dans les programmes d'attente tels que les ESIL ou les activités d'intérêt général (AIG). | UN | وهي متاحة أيضاً للعاطلين عن العمل الذين سبق أن استخدموا في إطار برامج الانتظار، كبرامج الوظائف المأجورة بالمبادرة المحلية أو الأنشطة ذات المنفعة العامة. |
Dans d’autres, des programmes de formation ont donné aux chômeurs et aux personnes vulnérables des qualifications et des aptitudes qui leur permettaient de se réinsérer dans le marché du travail. | UN | وفي بلدان أخرى، وفرت برامج التدريب للعاطلين عن العمل والفئات الضعيفة فرصة اكتساب المهارات والقدرات لإعادة إدماج أنفسهم في سوق اليد العاملة. |
La priorité est accordée aux chômeurs s'obligeant de créer des entreprises ainsi qu'à ceux provenant des zones où le taux du chômage est plus étendu que la moyenne du pays. | UN | وتعطى اﻷولوية للعاطلين عن العمل الذين يعقدون العزم على إنشاء مؤسسات وكذلك ﻷولئك الذين يرِدون من مناطق تكون فيها نسبة البطالة أعلى من متوسط البلد. |
Le Gouvernement de la République de Corée a adopté un plan général d’aide aux chômeurs, comprenant un régime élargi d’assurance chômage, un programme de prêts subventionnés pour les chômeurs et les petites entreprises, ainsi que des programmes de travaux publics. | UN | وأنشأت حكومة جمهورية كوريا حزمة شاملة من استحقاقات البطالة، بما في ذلك نظام موسع للتأمين ضد البطالة، وبرنامج لتقديم القروض المدعمة للعاطلين عن العمل واﻷعمال التجارية الصغيرة، وبرامج لﻷشغال العامة. |
Le Gouvernement mexicain, conscient de la nécessité de former les femmes, avait mis en place un programme de bourses de formation destiné aux chômeurs relevant du Ministère du travail. | UN | وتولي الحكومة المكسيكية اهتماما خاصا للحاجة إلى تدريب المرأة في إطار برنامج الزمالات التدريبية للعاطلين عن العمل التابع لوزارة العمل. |
Cette assistance sera accordée aux chômeurs diplômés des établissements d’enseignement, aux personnes ayant accompli leur service militaire ou un service de remplacement, ainsi qu’aux personnes qui sortent de prison et d’institutions de réadaptation sociale. | UN | وستقدم هذه المساعدة إلى العاطلين عن العمل من خريجي المعاهد التعليمية، واﻷشخاص الذين أنهوا الخدمة العسكرية أو خدمة بديلة، واﻷشخاص الذين أطلق سراحهم من السجن ومؤسسات التأهيل الاجتماعي. |
Le Gouvernement a mis en oeuvre une politique d'aide accrue aux chômeurs. | UN | ٥٣١- عملت الحكومة على تعزيز جوانب المساعدة اﻷكثر فعالية المقدمة إلى العاطلين. |
Pour compenser la perte de revenus, l'Etat continue de verser aux chômeurs 60 % de leur salaire pendant une période qui est fonction de leur ancienneté à leur poste de travail. | UN | وبغية تعويض هذا الانخفاض في الدخل، تواصل الدولة تقديم ٦٠ في المائة من اﻷجر إلى العاطلين لمدة من الزمن تتوقف على اﻷقدمية في مركز العمل. |
L'offre d'emplois productifs aux chômeurs et aux travailleurs sous-employés est le seul moyen de réduire durablement la pauvreté. | UN | واستيعاب العاطلين عن العمل أو العاملين بعض الوقت في أعمال منتجة هو السبيل الوحيد لتحقيق خفض مستدام للفقر. |
Contrairement aux chômeurs des pays développés, ces travailleurs ne bénéficient d'aucun régime de protection sociale. | UN | وخلافا للعمال العاطلين عن العمل في البلدان المتقدمة، فإن هؤلاء العمال ليسوا مشمولين بأية خطط للحماية الاجتماعية. |
40. Le gouvernement accorde une priorité spéciale aux mesures destinées aux jeunes et aux chômeurs de longue durée. | UN | ٠٤- وتعطي الحكومة أولوية خاصة للتدابير الموجهة للشباب وللعاطلين لمدة طويلة. |
En outre, la nécessité de créer de nouvelles possibilités d'emploi et de donner des incitations aux chômeurs ou aux personnes sous-employées et de tenir compte de nouveaux problèmes sociaux ainsi que de satisfaire les besoins spécifiques de groupes défavorisés et marginalisés a entraîné des changements dans les systèmes de protection sociale. | UN | كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية الجديدة، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دافعا لإحداث تغييرات في نظم الحماية الاجتماعية. |
Le congé d'étude est offert aussi bien aux travailleurs qu'aux chômeurs. | UN | وتتاح فرصة الحصول على إجازة تعليمية لكل من العاملين والعاطلين عن العمل. |
153. L'allocation de demandeur d'emploi (JSA) est une prestation imposable unifiée destinée aux chômeurs. | UN | إعانة الباحثين عن عمل هي إعانة موحدة تخضع للضرائب وتدفع للأشخاص العاطلين عن العمل. |
L'Inde a adopté une loi qui garantit un travail journalier aux chômeurs en milieu rural et dont l'application pourrait être étendue aux secteurs urbains. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت الهند قانونا يكفل عددا من أيام العمل للعاطلين في المناطق الريفية، يمكن توسيع نطاقه ليشمل المناطق الحضرية أيضا. |
Simultanément, le nombre des fonctionnaires a considérablement augmenté sous l'effet de la pression politique que faisait peser la nécessité de procurer du travail aux chômeurs. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد الموظفين العموميين إلى حد كبير بسبب الضغط السياسي الممارَس لإيجاد عمل للعاطلين. |
i) ont perçu des allocations de chômage (assistance aux chômeurs en fin de droits) ou | UN | `1` تلقوا إعانات بطالة (مساعدة متابعة البطالة) أو |