"aux chambres" - Traduction Français en Arabe

    • في الدوائر
        
    • إلى الدوائر
        
    • لدوائر المحكمة
        
    • إلى دوائر المحكمة
        
    • في دوائر
        
    • بالدوائر
        
    • على الدوائر
        
    • للدوائر الابتدائية
        
    • قضاة لدوائر
        
    • على الغرف
        
    • إلى الغرف
        
    • وهو يقدم خدماته لكل من الدوائر
        
    • للدوائر الاستثنائية
        
    • للمجلسين
        
    • إلى هذه الدوائر
        
    C'est ainsi que la Section a apporté son concours aux Chambres qui ont été amenées à tenir un nombre accru d'audiences par suite de l'adoption du système de roulement par les Chambres de première instance. UN وقد انطوى ذلك على دعم العدد المتزايد من جلسات المحكمة التي تولّدت عن نظام النوبات في الدوائر الابتدائية.
    Les juges sont nommés par le Secrétaire général à la demande du Président du Tribunal pour siéger aux Chambres de première instance dans un ou plusieurs procès, pour une durée totale inférieure à trois ans. UN ويجوز للأمين العام تعيين القضاة المخصصين بناء على طلب من رئيس المحكمة، للعمل في الدوائر التمهيدية لمدة محاكمة أو أكثر، ولفترات يصل مجموعها إلى ثلاث سنوات، ولا يزيد عن ذلك.
    Depuis un certain temps déjà, le personnel est affecté en priorité aux Chambres de première instance afin que celles-ci puissent terminer leurs travaux. UN فمنذ فترة، كان يجري تحويل الموظفين إلى الدوائر الابتدائية في محاولة لإنجاز الإجراءات في المحكمة.
    Le Tribunal a affecté les nouveaux juges aux Chambres existantes et a porté le nombre de chambres de trois à quatre. UN وقد أضافت المحكمة القضاة الجدد إلى الدوائر الحالية وزادت عدد الدوائر من ثلاث إلى أربع.
    Le Greffe, qui assure les services nécessaires aux Chambres et au Procureur, est responsable de l'administration et des services du Tribunal. UN ويتولى قلم المحكمة، الذي يقدم الخدمات لدوائر المحكمة وللمدعي العام، مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها.
    Les derniers actes d'accusation pour génocide, au nombre de huit, ont déjà été soumis aux Chambres d'accusation, qui en ont confirmé sept. UN وقد قدمت بالفعل آخر عرائض الاتهام، وعددها ثمانية، إلى دوائر المحكمة التي أقرت سبع منها.
    Les trois quarts de ces stagiaires ont été affectés aux Chambres ou au Bureau du Procureur. UN وكُلف خمسة وسبعون في المائة منهم بالعمل إما في دوائر المحكمة أو في مكتب المدعي العام.
    Ce système a des effets néfastes et il vaudrait mieux que les juges soient affectés exclusivement aux Chambres de première instance ou à la Chambre d’appel pour toute la durée de leur mandat. UN ويترتب على هذا آثار غير مرضية، ومن الأفضل أن يعين القضاة إما في الدوائر الابتدائية أو في دوائر الاستئناف لمدة خدمتهم بأكملها.
    Mais l’augmentation considérable de la charge de travail a conduit les juristes attachés aux Chambres à assumer des tâches et des responsabilités supplémentaires, et de fait tous les juristes font maintenant le même travail. UN ونتيجة لهذه الزيادة الكبيرة في العمل يُطلب إلى الموظفين القانونيين في الدوائر الاضطلاع بمزيد من المسؤوليات والواجبات. وفي الواقع، يقوم جميع الموظفين القانونيين حاليا بنفس المهام.
    Ils devraient être élus par l’Assemblée des États parties, et les juges affectés aux Chambres de première instance et à la Chambre des recours devraient conjuguer des spécialisations en droit pénal et en droit international. UN وينبغي أن تنتخبهم جمعية الدول اﻷطراف ، وينبغي أن يكون هناك خليط من المهارات تتعلق بالقانون الجنائي والقانون الدولي بين القضاة العاملين في الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف .
    En attendant, le parquet a été renforcé par la solution de l'itinérance qui a permis de transmettre les dossiers aux Chambres criminelles. UN وإلى أن يتم ذلك، تم تعزيز النيابة العامة بنظام المحاكم المتنقلة الذي يمكن عن طريقه إحالة الدعاوى إلى الدوائر الجنائية.
    Lorsqu’une mise en accusation est soumise aux Chambres pour confirmation, elle est assortie des moyens de preuve suffisants pour établir le bien-fondé du dossier. UN وعندما يقدم قرار الاتهام إلى الدوائر لاعتماده، يكون مشفوعا بالأدلة الكافية لتحديد دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Il a également été informé que le Secrétariat avait accédé à la demande du Gouvernement et que ces prêts avaient été comptabilisés comme subventions aux Chambres extraordinaires dans les comptes de l'Organisation. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت على طلب شطب المبالغ، وأن تلك القروض قد سجلت باعتبارها منحا مقدمة إلى الدوائر الاستثنائية في حسابات المنظمة.
    iii) Le Greffe, qui assure les services nécessaires aux Chambres et au Procureur, est responsable de l'administration et des services du Tribunal. UN `3 ' قلم المحكمة، الذي يقدم الخدمات لدوائر المحكمة وللمدعي العام، كليهما، ويتحمل مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها.
    iii) Le Greffe, qui assure les services nécessaires aux Chambres et au Procureur, est responsable de l'administration et des services du Tribunal; UN ' 3` قلم المحكمة، الذي يقدم الخدمات لدوائر المحكمة وللمدعي العام، ويتولى مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها.
    À cet effet, elle met en oeuvre des mesures propres à fournir aux Chambres un meilleur service. UN والعمل جار، في هذا الصدد، على تنفيذ النظم الرامية إلى زيادة ما يقدم من الدعم إلى دوائر المحكمة.
    iii) Le Greffe, qui assure les services nécessaires aux Chambres et au Procureur, est responsable de l'administration et des services du Tribunal. UN ' 3` قلم المحكمة، وهو جهاز يقدم الخدمات إلى دوائر المحكمة والمدعي العام على السواء، مسؤول عن إدارة شؤون المحكمة وتقديم الخدمات لها؛
    Juge aux Chambres d'appel des Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN قاض في دوائر الاستئناف بالمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    La Commission a fait part de préoccupations similaires relatives aux Chambres extraordinaires et a formulé des recommandations à cet égard. UN وذكرت أوجه قلق مماثلة متصلة بالدوائر الاستثنائية وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة في هذا الصدد.
    Il appartiendra aux Chambres de première instance de se prononcer sur les demandes de transfert dont elles seront saisies. UN وسيتعين على الدوائر الابتدائية أن تبت في طلبات الإحالة.
    Enfin, aux termes de l'article 13 ter du Statut, le Président demande au Secrétaire général de nommer les juges ad litem qui siégeront aux Chambres de première instance. UN وبموجب المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي، يتولى الرئيس أيضا مسؤولية التوجُّه بالطلبات إلى الأمين العام من أجل تعيين قضاة مخصصين للدوائر الابتدائية.
    Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme quatre des juges permanents élus ou nommés conformément à l'article 13 bis du Statut à la Chambre d'appel et neuf aux Chambres de première instance. UN 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع قضاة المحكمة الدولية الدائمين بتكليف أربعة من القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي لدائرة الاستئناف، وتسعة قضاة لدوائر المحاكمة.
    Dans les établissements hôteliers cette taxe de 10 %, qui s'applique aux Chambres, aux repas et autres services, est comprise dans l'addition. UN وفي الفنادق السياحة، تُطبّق ضريبة 10 في المائة هذه على الغرف والأطعمة وغيرها من الخدمات وهي محسوبة في الفاتورة.
    Le Centre a également fourni un appui technique aux Chambres de commerce palestiniennes et aux institutions de formation professionnelle sous forme de services consultatifs. UN وقدم أيضا مركز تنمية قطاع اﻷعمال التعاون التقني إلى الغرف التجارية الفلسطينية وإلى مؤسسات التدريب المهني عن طريق الخدمات الاستشارية.
    8. Le Tribunal se compose des organes suivants : a) les Chambres, comprenant deux Chambres de première instance et une Chambre d'appel; b) le Procureur; et c) un Greffe commun aux Chambres et au Procureur. UN ٨ - وتتكون المحكمة من اﻷجهزة التالية: )أ( الدوائر، وهي تشمل دائرتين للمحاكمة ودائرة للطعون؛ )ب( والمدعي العام؛ )ج( وقلم المحكمة، وهو يقدم خدماته لكل من الدوائر وللمدعي العام.
    La délégation a ajouté qu'au cours de l'année écoulée, le Cambodge avait déboursé 1,7 million de dollars pour les services de base − y compris l'électricité et les transports − nécessaires aux Chambres et 1,8 million de dollars pour les traitements du personnel national. UN وأضاف الوفد أيضاً أن كمبوديا قد أنفقت خلال العام الماضي 1.7 مليون دولار على الخدمات المقدّمة للدوائر الاستثنائية بما في ذلك الكهرباء والنقل، و1.8 مليون دولار كرواتب للموظفين الوطنيين.
    104. Les rapports, projets et avis des commissions parlementaires sont de caractère indicatif et n'imposent en droit aucune obligation aux Chambres dont la décision peut aller dans un autre sens. UN ٤٠١- وتقارير ومقترحات وآراء اللجان التشريعية هي على سبيل التوضيح فقط وليست ملزمة قانونا للمجلسين اللذين يمكنهما اتخاذ قرارات مخالفة لها.
    3. Se félicite aussi de l'aide fournie par plusieurs États aux Chambres extraordinaires et des efforts déployés par le Gouvernement cambodgien pour collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et les États en question afin que les Chambres extraordinaires soient administrées selon les normes les plus strictes, et appelle à apporter rapidement aux Chambres extraordinaires le surcroît d'aide qui assurera leur succès; UN 3- يرحب أيضاً بالمساعدة التي قدمتها عدة دول إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وبالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا للعمل إلى جانب الأمم المتحدة والدول التي تقدم المساعدة من أجل ضمان الأخذ بأعلى المعايير الإدارية في الدوائر الاستثنائية، ويدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة إلى هذه الدوائر بصورة سريعة من أجل ضمان نجاح سير أعمالها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus