"aux chefs des" - Traduction Français en Arabe

    • إلى رؤساء
        
    • على رؤساء
        
    • الى رؤساء
        
    • إلى قادة
        
    • إلى الرؤساء
        
    Les audits ont été évalués pour 110 bureaux de pays et des lettres résumant les résultats ont été adressées aux chefs des bureaux. UN وقُيِّمت عملية مراجعة الحسابات لـ 110 مكاتب قطرية ووُجهت رسائل إلى رؤساء المكاتب توجز النتائج.
    de contrôle interne aux chefs des départements, bureaux, fonds et programmes UN مذكرة من وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية إلى رؤساء الإدارات، والمكاتب، والصناديق، والبرامج
    Cette décision est ensuite communiquée aux chefs des autres départements et des bureaux financés au moyen du compte d'appui. UN ثم يحال هذا القرار إلى رؤساء الإدارات والمكاتب الأخرى الممولة من حساب الدعم.
    Les procès-verbaux de ces réunions sont distribués pour information aux chefs des services administratifs des bureaux hors Siège. UN وتوزع محاضر هذه الاجتماعات على رؤساء الادارة في المكاتب البعيدة عن المقر، للعلم.
    Lettre datée du 2 mai 1993, adressée aux chefs des trois UN رسالة موجهة الى رؤساء وفود البوسنة الثلاثة
    Nous demandons aux chefs des factions de placer les intérêts du peuple somalien au-dessus de toute autre considération et de prendre conscience du fait qu'une solution durable du problème de la Somalie dépend du peuple somalien et de ses dirigeants. UN ونطلب إلى قادة الفصائل أن يعتبروا مصالح الشعب الصومالي أولا، وأن يكونوا على علم بحقيقة أن تحقيق حل شامل للمشكلة الصومالية يكمن في الشعب الصومالي وقادته.
    Leur décision a ensuite été communiquée aux chefs des autres départements et bureaux financés au moyen du compte d'appui. UN وأحيل القرار بعدئذ إلى رؤساء سائر الإدارات والمكاتب الممولة من حساب الدعم.
    Cependant, il existe un déséquilibre entre les nombreuses tâches confiées aux chefs des opérations de l'ONUDI et les moyens offerts pour les exécuter. UN إلا أنه ثمة عدم توافق بين المهام الكثيرة الموكلة إلى رؤساء عمليات اليونيدو والأدوات المتاحة للقيام بها.
    Cependant, il existe un déséquilibre entre les nombreuses tâches confiées aux chefs des opérations de l'ONUDI et les moyens offerts pour les exécuter. UN إلا أنه ثمة عدم توافق بين المهام الكثيرة الموكلة إلى رؤساء عمليات اليونيدو والأدوات المتاحة للقيام بها.
    Les invitations seront envoyées par les organisateurs à tous les chefs de délégation (plus une personne), ainsi qu'aux chefs des organismes des Nations Unies. UN وسيوجه المنظمون الدعوات إلى جميع رؤساء الوفود زائد واحد، وكذلك إلى رؤساء كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    La responsabilité de tenir à jour les dossiers et de prendre les dispositions nécessaires à la réalisation d'inventaires physiques est déléguée aux chefs des bureaux concernés. UN وتُفوَّض مسؤولية حفظ السجلات واتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء عمليات الجرد المادي إلى رؤساء المكاتب المعنية.
    Son personnel sur le terrain a réussi à assurer une répartition plus équitable des vivres en en confiant la distribution aux chefs des ménages. UN ونجح الموظفون الميدانيون للمفوضية في جعل توزيع اﻷغذية يصل إلى رؤساء اﻷسر المعيشية وفي تأمين إمكانية الحصول على الغذاء على نحو أكثر إنصافا.
    Au lieu de cela, en 1996, le chef du Département de l’information a adressé aux chefs des autres départements et bureaux de l’Organisation des lettres leur demandant de lui faire part des événements marquants survenus dans leurs domaines de compétence. UN ولكن رئيس اﻹدارة قام في عام ١٩٩٦ بالكتابة إلى رؤساء اﻹدارات والمكاتب اﻷخرى طالبا منهم تقديم مدخلات بشأن التطورات ذات القيمة اﻹعلامية في مجالات مسؤوليتهم.
    En République islamique d'Iran, des mesures ont été prises pour présenter les accoucheuses traditionnelles aux chefs des conseils de village et aux communautés après leur formation. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، أنشئ نظام لتقديم القابلات التقليديات اللائي أكملن تدريبهن إلى رؤساء مجالس القرى وإلى المجتمعات المحلية.
    Des pouvoirs ont notamment été délégués aux chefs des bureaux régionaux et de l'antenne de Zalingei dans les domaines de l'administration et de la gestion financière, l'objectif étant d'assurer une gestion efficace et rationnelle dans une structure organisationnelle décentralisée. UN وتشمل هذ المسؤولية السلطة المفوضة إلى رؤساء المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي في زالنجي في المسائل الإدارية والمالية بغية تعزيز فعالية وكفاءة العملية في سياق هيكل تنظيمي لا مركزي.
    Une lettre a été adressée au nom du Groupe de travail intersecrétariats aux chefs des offices nationaux de statistique et aux gouverneurs des banques centrales pour leur demander de désigner des candidats qualifiés. UN ووُجهت إلى رؤساء المكاتب الإحصائية الوطنية ومحافظي المصارف المركزية رسالة باسم الفريق العامل المشترك تطلب تحديد مرشحين مناسبين.
    La Direction générale de l'immigration a également adressé des instructions aux chefs des bureaux de l'immigration afin qu'ils arrêtent les suspects et les transfèrent à la Direction générale. UN وأوعزت المديرية العامة للهجرة أيضا إلى رؤساء مكاتب الهجرة باعتقال الأفراد المشتبه فيهم وجلبهم إلى المديرية العامة للهجرة.
    Mémorandum du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne aux chefs des départements, bureaux, fonds et programmes UN الأول - مذكرة من وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية إلى رؤساء الإدارات، والمكاتب، والصناديق، والبرامج
    La confidentialité, l'indépendance, la neutralité et l'impartialité qui caractérisent le mandat de l'Ombudsman de l'ONU et la prestation de serment s'appliqueront également aux chefs des antennes et à leur personnel; UN وتنطبق على رؤساء الفرع كما تنطبق على الموظفين العاملين معهم كل مبادئ السرية والاستقلالية والحياد والنزاهة المنصوص عليها في اختصاصات أمين المظالم للأمم المتحدة واليمين الذي يؤديه عند تولي المنصب؛
    Le Directeur général de l’UNESCO a adressé une lettre aux chefs des délégations participant à cette conférence afin d’encourager les parlements nationaux à participer à la célébration de l’Année internationale de la culture de la paix. UN ووجه المدير العام لليونسكو خطابا الى رؤساء الوفود التي شاركت في هذا المؤتمر ليشجع البرلمانات الوطنية على المشاركة في الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام.
    Des menaces de mort ont été envoyées aux chefs des principaux partis, pour leur dire que si notre tournée passait par Gibraltar, notre sécurité ne pouvait pas être garantie. Open Subtitles تهديدات بالقتل أرسلت إلى قادة الأحزاب السياسية الرئيسة تخبرهم أنه ما إذا امتدت جولتنا إلى"جبل طارق" لا يمكن ضمان أمننا.
    Eu égard aux résultats du Sommet mondial de 2005, le Directeur exécutif a demandé aux chefs des organismes et des secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement de soutenir la redynamisation du Groupe de la gestion de l'environnement et le recentrage de son mandat. UN 86 - طلب المدير التنفيذي، آخذا في اعتباره نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، إلى الرؤساء التنفيذيين للوكالات وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف دعم إعادة تنشيط فريق الإدارة البيئية وإعادة تركيز اختصاصاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus