"aux chiffres" - Traduction Français en Arabe

    • مع الأرقام
        
    • بالأرقام
        
    • بأرقام
        
    • في الأرقام
        
    • من الأرقام
        
    • مع أرقام
        
    • عن المستويات
        
    • في أرقام
        
    • على الأرقام
        
    • على أرقام
        
    • من مثيلاتها
        
    • العدد إلى
        
    • إلى أرقام
        
    • من الرقم
        
    Par rapport aux chiffres recueillis au printemps de 2004, cela représente une baisse de 5 715 personnes, soit 20 %. UN وبالمقارنة مع الأرقام المجمعة في ربيع سنة 2004، تمثل أرقام ما بعد إيفان انخفاضاً قدره 715 5 شخصا أو بنسبة 20 في المائة.
    Chiffres réels prévisionnels pour 2012 majorés de 5 % par rapport aux chiffres réels de 2010 (dollars É.-U.) UN الأرقام الفعلية المتوقعة لعام 2012 بزيادة قدرها 5 في المائة مقارنة بالأرقام الفعلية لعام 2010
    Comparée aux chiffres des pays développés, l'espérance de vie est considérablement plus faible. UN ومستويات العمر المتوقع هذه منخفضة للغاية إذا قورنت بأرقام البلدان المتقدمة النمو.
    Aucun ajustement n'a été apporté aux chiffres. UN ولم تجر أية تعديلات في الأرقام.
    De l'avis général, le nombre effectif était supérieur aux chiffres officiels. UN وثمة اتفاق عام بأن الرقم الفعلي هو أعلى بكثير من الأرقام الرسمية.
    5. Le déficit global des ressources pour 1992 et 1993 par rapport aux chiffres de planification pris comme hypothèse dans la décision 90/34, s'élève donc à 277 millions de dollars. UN ٥ - ومن ثم فإن العجز الاجمالي في الموارد لعامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ بالمقارنة مع أرقام التخطيط المفترضة في المقرر ٩٠/٣٤ تبلغ ٢٧٧ مليون دولار.
    Elles ne doivent pas être inférieures aux chiffres figurant à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'annexe B. UN وينبغي ألا تقل هذه الحدود المالية عن المستويات الواردة في الفقرة 1 أ من المرفق باء.
    Ce montant sera ajusté sur la base des modifications éventuelles que le Conseil d'administration pourrait décider d'apporter aux chiffres indicatifs de planification à sa session annuelle de 1994. UN ويعدل هذا المبلغ وفقا ﻷية تنقيحات مقبلة في أرقام التخطيط اﻹرشادية قد يوافق عليها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٤.
    Il s'agit des pays dont les prévisions de croissance ont été le plus fortement réduites par rapport aux chiffres figurant dans le . UN وهذه هي البلدان التي خُفّضت توقعات النمو فيها بشكل حاد بالمقارنة مع الأرقام الواردة في منشور اللمحة العامة الأولية.
    Les importateurs et les exportateurs devront communiquer des données, qui seront comparées aux chiffres compilés par les services des douanes. UN وسيطالب المستوردون والمصدرون بالإبلاغ عن البيانات التي سيتم مقارنتها مع الأرقام التي تجمعها سلطات الجمارك.
    Même si je n'y entends rien aux chiffres. C'est de famille, comme le grand front. Open Subtitles رغم أنني أعاني صعوبة في التعامل مع الأرقام وأخشى أن هذا وراثي في العائلة
    Chiffres réels prévisionnels pour 2013 majorés de 2,5 % par rapport aux chiffres réels de 2012 UN الأرقام الفعلية المتوقعة لعام 2013 بزيادة قدرها 2.5 في المائة مقارنة بالأرقام الفعلية لعام 2012
    Cela représente une hausse de 61 millions d'individus, soit 9,74 %, par rapport aux chiffres de fin 2002. UN وهذا يمثل زيادة قدرها 61 مليون شخص أو ما نسبته 9.74 في المائة مقارنة بالأرقام المسجلة في نهاية عام 2002.
    Ce chiffre correspond à la totalité des essais et n'est pas comparable aux chiffres relatifs à une seule année de pratique. UN وهذا الرقم يمثل كل برنامج الاختبارات، وهو غير قابل للمقارنة بأرقام سنة واحدة من الممارسة.
    Ce chiffre correspond à la totalité des essais et n'est pas comparable aux chiffres relatifs à une seule année de pratique. UN وهذا الرقم يمثل كل برنامج التجارب ولا يقارن بأرقام سنة واحدة من الممارسة.
    Aucun ajustement n'a été apporté aux chiffres. UN ولم تجر أية تعديلات في الأرقام.
    Le nombre des travailleurs est déjà réduit d'un million par rapport aux chiffres. Open Subtitles الحجم الحقيقي للقوى العاملة هو بالفعل مليون أقل من الأرقام تظهر.
    présenter tous les dossiers de personnes retenues pour la réinstallation de manière coordonnée dans le cadre des critères de réinstallation actuels et conformément aux chiffres prévisionnels fixés en accord avec les pays de réinstallation traditionnels; UN • إحالة حالات جميع اللاجئين المؤهلين للنظر في إعادة توطينهم، بطريقة منسقة في إطار معايير إعادة التوطين الحالية، وعلى نحو يتمشى مع أرقام التخطيط المتفق عليها مع بلدان إعادة التوطين التقليدية؛
    Elles ne doivent pas être inférieures aux chiffres figurant à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'annexe B. UN وينبغي ألا تقل هذه الحدود المالية عن المستويات الواردة في الفقرة 1 أ من الملحق باء.
    Ce montant sera ajusté sur la base des modifications éventuelles que le Conseil d'administration pourrait décider d'apporter aux chiffres indicatifs de planification à sa session annuelle de 1994. UN ويعدل هذا المبلغ وفقا ﻷية تنقيحات مقبلة في أرقام التخطيط اﻹرشادية قد يوافق عليها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٤.
    J'ai pu jeter un oeil aux chiffres. Open Subtitles إذن , كانت لديّ فرصة لألقيَ نظرة على الأرقام.
    Auparavant, 295 travailleurs et 131 commerçants en moyenne s'y rendaient chaque jour, ce qui représente un recul de 90 % par rapport aux chiffres de l'avant-Intifada. UN وكان يدخل إلى المنطقة يوميا قبل ذلك ما متوسطه 295 عاملا و 131 تاجرا. ويمثل ذلك انخفاضا بنسبة 90 في المائة قياسا على أرقام ما قبل الانتفاضة.
    Dans les trois cas de figure, les chiffres de 2004 sont inférieurs aux chiffres comparables pour chacune des années précédentes. UN ويتبين من المقارنات الثلاث جميعها أن أرقام عام 2004 كانت أقل من مثيلاتها في أي من السنوات السابقة.
    Les chiffres indiqués sont inférieurs aux chiffres prévus du fait du redéploiement de contingents militaires à l'est du pays, dans des zones qui ne peuvent pas être approvisionnées par barge UN يعزى انخفاض العدد إلى إعادة نشر وحدات عسكرية في مناطق بشرق البلاد لا يمكن دعمها بصنادل
    Sans mettre aucunement en question cette décision, le Comité s'est néanmoins référé dans certains cas aux chiffres correspondant à l'ancienne stratégie du fait que ce sont les seuls montants alignés sur le budget approuvé. UN ودون أن يضع المجلس بأي شكل من الأشكال هذا القرار موضع التساؤل، فقد رجع مع ذلك في بعض الحالات إلى أرقام الاستراتيجية القديمة، لأنها تمثل التقديرات الوحيدة التي توافق الميزانية المعتمدة.
    Toujours selon ce rapport, le bilan annuel des victimes de la pêche en mer, évalué à 24 000 dans le monde par l'OIT, pourrait être nettement inférieur aux chiffres réels, car seul un nombre limité de pays comptabilise de façon précise les accidents professionnels mortels parmi les pêcheurs. UN ويذكر التقرير أن منظمة العمل الدولية تقدر عدد وفيات صيادي الأسماك السنوية بـ 000 24 في جميع أنحاء العالم، قد يكون أقل كثيراً من الرقم الحقيقي لأن عدداً محدوداً فقط من البلدان يحتفظ بسجلات دقيقة بشأن الوفيات المهنية في صناعات الأسماك التابعة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus