La Turquie ferait bien de retirer ses forces d'occupation et de permettre aux Chypriotes turcs comme aux Chypriotes grecs de vivre en paix. | UN | وتحسن تركيا صنعا إذا هي سحبت قوات الاحتلال التابعة لها وسمحت للقبارصة الأتراك واليونانيين على حد سواء بالعيش في سلام. |
Toutes les propositions chypriotes grecques concernant la fonctionnalité sont analysées en détail et figurent parmi les paramètres du Plan, et n'affectent aucunement les droits accordés par le Plan aux Chypriotes turcs. | UN | وتوثق تماما جميع مقترحات القبارصة اليونانيين بشأن الطابع العملي، وهي تندرج ضمن معالم الخطة ولا تؤثر بأي حال من الأحوال على الحقوق الممنوحة بموجب الخطة للقبارصة الأتراك. |
Un tel règlement permettra, entre autres, aux Chypriotes turcs et aux Chypriotes grecs de bénéficier conjointement des ressources de l'île. | UN | ومن شأن هذه التسوية أن تكفل، ضمن أمور أخرى، الاستفادة المشتركة للقبارصة الأتراك واليونانيين من موارد الجزيرة. |
La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. | UN | ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي بلا شك إلى الإسهام إيجابيا في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص. |
En conséquence, les restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs n'ont pu être levées. | UN | ونتيجة لذلك، لم يجر رفع القيود الجائرة المفروضة على القبارصة الأتراك. |
Elle a poursuivi ses visites périodiques aux Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île et a aidé ces derniers à organiser des visites à leurs familles; elle est en contact avec 310 Chypriotes turcs vivant dans le sud de Chypre. | UN | كما واصلت القوة زياراتها الدورية إلى القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة ومساعدة هؤلاء القبارصة في ترتيب زيارات لم الشمل الأسرية. |
Aucune plainte n'a été enregistrée concernant l'appui apporté par la Force à la fourniture d'aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux maronites dans le nord ainsi qu'aux Chypriotes turcs dans le sud. | UN | لم ترد أي شكاوى بشأن دور القوة في مجال تقديم المساعدات الإنسانية للقبارصة اليونان والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
Elle a poursuivi ses visites périodiques aux Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île et a aidé ces derniers à organiser des visites à leurs familles; elle est en contact avec 339 Chypriotes turcs vivant dans le sud de Chypre. | UN | وتواصل قوة حفظ السلام زياراتها الدورية للقبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة وتقديم المساعدة في اتخاذ ترتيبات زيارات القبارصة الأتراك وعائلاتهم. |
La police civile de la Force a rendu visite aux Chypriotes turcs détenus dans le sud et aux Chypriotes grecs détenus dans le nord. | UN | وأجرت الشرطة المدنية التابعة للقوة زيارات للقبارصة الأتراك المحتجزين في الجنوب والقبارصة اليونانيين المحتجزين في الشمال. |
1.2.5 Ouverture à Limassol d'un bureau de liaison destiné aux Chypriotes turcs | UN | 1-2-5 فتح مكتب اتصال في ليماسول للقبارصة الأتراك |
Après avoir kidnappé le gouvernement de partenariat en 1963, l'Administration chypriote grecque a unilatéralement adopté une série de lois visant à réglementer et contrôler les terres et les biens appartenant aux Chypriotes turcs dans le sud de l'île. | UN | فعقب اختطاف حكومة الشراكة في عام 1963، قامت الإدارة القبرصية اليونانية من جانب واحد بسن مجموعة من القوانين تهدف إلى تنظيم الأراضي والممتلكات المملوكة للقبارصة الأتراك في جنوب قبرص والسيطرة عليها. |
Il est important que la Turquie reconnaisse ce fait et qu'elle permette aux Chypriotes turcs de prendre part de façon constructive aux négociations en cours en vue d'un règlement de la question chypriote au bénéfice de tous. | UN | ومن المهم لتركيا أن تعي هذا الواقع وتسمح للقبارصة الأتراك بالمشاركة على نحو مثمر في المفاوضات الجارية لتسوية قبرصية تكون في صالح الجميع. |
À l'issue d'un examen de ces activités de facilitation, la Force a entamé des discussions avec les autorités locales compétentes et les représentants communautaires intéressés en vue d'améliorer encore l'action humanitaire et les services sociaux destinés aux Chypriotes turcs vivant dans le sud. | UN | وإثر استعراض أجرته القوة لأنشطتها في تيسير تقديم المساعدة الإنسانية للقبارصة الأتراك في الجنوب، باشرت إجراء مناقشات مع السلطات المحلية المختصة وممثلي المجتمع المدني المعنيين لمواصلة تحسين ما يوجه إليهم من عمل إنساني ورعاية اجتماعية. |
La levée des restrictions imposées aux Chypriotes turcs permettra non seulement de mettre un terme à des pratiques inacceptables, mais également d'accélérer le processus de règlement des différends. | UN | إن رفع تلك القيود المفروضة على القبارصة الأتراك لن يضع حدا لممارسة مجحفة فحسب، بل سيعجِّل بالعملية السلمية أيضا. |
La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. | UN | وسيُسهم بالتأكيد إنهاء العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك والمساواة في معاملة المجتمع الدولي للجانبين، إيجابا في الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص. |
La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. | UN | وسيؤدي حتما رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين معاملة متكافئة إلى الإسهام بشكل إيجابي في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص. |
La fin de l'actuel isolement imposé aux Chypriotes turcs et l'égalité de traitement des deux parties par la communauté internationale contribueront sans aucun doute de façon constructive aux efforts déployés pour parvenir à un règlement global à Chypre. | UN | ومن المؤكد أن رفع العزلة الحالية المفروضة على القبارصة الأتراك ومعاملة المجتمع الدولي للجانبين على قدم المساواة سيؤدي إلى الإسهام بشكل إيجابي في المساعي الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص. |
Ce texte, adopté à l'unanimité, envoie un signal très négatif aux Chypriotes turcs avant les négociations d'octobre. | UN | وهذا التشريع الذي اعتمد بالإجماع، بصدد توجيه إشارة قوية سلبية إلى القبارصة الأتراك قبل المفاوضات في تشرين الأول/أكتوبر. |
3.2 Amélioration de l'acheminement de l'aide humanitaire destinée aux Chypriotes grecs et aux maronites dans le nord et aux Chypriotes turcs dans le sud | UN | 3-2 تحسين المساعدة الإنسانية المقدمة إلى القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
La Force des Nations Unies a également poursuivi ses visites périodiques aux Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île et les a aidés à organiser des visites à leur famille. | UN | وتواصل القوة أيضا زياراتها الدورية الى القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة، وتساعد في زيارات جمع شمل اﻷسرة للقبارصة اﻷتراك. |
Quant aux Chypriotes turcs qui vivaient dans le sud-est, presque tous ont été poussés par leurs dirigeants à s'installer dans la zone occupée par les troupes turques. | UN | وقد أجبر جميع القبارصة الأتراك تقريباً الذين كانوا يعيشون في المنطقة الجنوبية الشرقية من جانب قياداتهم على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية. |
Il a suggéré de faire le nécessaire pour permettre aux Chypriotes turcs de participer effectivement à la vie culturelle, sociale et économique et aux affaires publiques. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير تكفل تمكين القبارصة الأتراك من المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والشؤون العامة. |
Dans le cadre de ces activités, elle rend périodiquement visite aux Chypriotes grecs et aux maronites du nord de l'île et aux Chypriotes turcs du sud, facilite les réunions familiales, assure la distribution de manuels scolaires, de fournitures, de médicaments et de chèques de retraite aux Chypriotes grecs du nord, supervise les évacuations sanitaires et facilite les communications entre les autorités des services publics de distribution. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة القيام بزيارات منتظمة للمجتمعات اليونانية والمارونية في الشمال والمجتمعات التركية في الجنوب، وتيسير زيارات الاجتماع العائلي، وتوصيل الكتب الدراسية واﻹمدادات واﻷدوية وشيكات المعاشات التقاعدية إلى القبارصة اليونانيين في الشمال، ومراقبة عمليات اﻹجلاء الطبي، وتيسير الاتصالات بين سلطات المرافق العامة. |
En vertu de sa résolution adoptée par consensus, la Conférence a appelé de nouveau les États membres à s'associer étroitement aux Chypriotes turcs et à œuvrer au resserrement et au développement de leurs relations dans tous les domaines; elle a également encouragé les États membres à échanger des visites de hauts responsables avec la partie chypriote turque. | UN | ومن خلال القرار الذي اعتمده بتوافق الآراء حث المؤتمر مرة أخرى الدول الأعضاء على إقامة رابطة وثيقة مع القبارصة الأتراك وزيادة وتوسيع علاقاتها في جميع المجالات، وشجع الدول الأعضاء على تبادل الزيارات مع الجانب القبرصي التركي على مستوى رفيع. |