"aux citoyens de la république" - Traduction Français en Arabe

    • لمواطني جمهورية
        
    • على مواطني جمهورية
        
    • لمواطني الجمهورية
        
    La loi garantit aux citoyens de la République d'Azerbaïdjan le droit de quitter l'Azerbaïdjan et d'y entrer. UN ويضمن هذا القانون لمواطني جمهورية أذربيجان حق مغادرة أذربيجان والدخول إليها.
    Néanmoins, les Témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. UN ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين.
    Article 45. La liberté de création dans les domaines scientifique, technique et artistique est garantie aux citoyens de la République azerbaïdjanaise. UN المادة ٥٤ - تكفل لمواطني جمهورية أذربيجان حرية الابتكار العلمي والتكنولوجي واﻹبداع الفني وتحمي الدولة الملكية الفكرية.
    Rendant une nouvelle fois hommage aux citoyens de la République démocratique du Congo pour la remarquable adhésion au processus démocratique dont ils ont fait preuve, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية،
    Rendant une nouvelle fois hommage aux citoyens de la République démocratique du Congo pour la remarquable adhésion au processus démocratique dont ils ont fait preuve, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية،
    Elle permet aussi aux citoyens de la République slovaque de demander aux organismes publics l'accès aux informations concernant les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وبالمعنى المقصود في هذا القانون، يجوز لمواطني الجمهورية السلوفاكية التوجه إلى سلطات الدولة بطلب أيضاً لجعل المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية متاحة للجميع.
    Le droit d'élire le Président est conféré aux citoyens de la République slovaque âgés de 18 ans révolus qui se trouvent sur le territoire de la République le jour des élections. UN ويحق لمواطني الجمهورية السلوفاكية الذين بلغوا 18 عاماً من العمر والموجودين في أراضي الجمهورية السلوفاكية يوم الانتخابات أن يشاركوا في انتخاب رئيس الجمهورية.
    Article 52. L'inviolabilité de la personne humaine est garantie aux citoyens de la République azerbaïdjanaise. UN المادة ٢٥ - حرمة الشخص مكفولة لمواطني جمهورية أذربيجان.
    Article 53. L'inviolabilité du logement est garantie aux citoyens de la République azerbaïdjanaise. UN المادة ٣٥ - تكفل لمواطني جمهورية أذربيجان حرمة المنزل.
    Article 22. La République azerbaïdjanaise assure un soutien aux citoyens de la République azerbaïdjanaise en leur offrant des logements publics et sociaux confortables et la jouissance permanente de ces logements dans des appartements individuels. Article 23. UN المادة ٢٢ - يجب أن توفر جمهورية أذربيجان الدعم لمواطني جمهورية أذربيجان في ضمان سكن معيشي مريح في مساكن الدولة واﻹسكان العام والتمتع به بصفة دائمة، في وحدات سكنية فردية.
    Cette loi stipule que le droit de prendre part aux concours d'admission aux écoles militaires secondaires et aux écoles militaires supérieures et à la formation approfondie d'officiers de métier est accordé aux citoyens de la République fédérale de Yougoslavie qui remplissent un certain nombre de critères déterminés. UN وينص هذا القانون على منح الحق في الاشتراك في مسابقات القبول في المدارس الثانوية العسكرية وكليات التعليم العالي العسكرية والحق في الحصول على التدريب المتقدم للضباط المهنيين العاملين لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين يستوفون مجموعة من المعايير المحددة.
    45. Le mécanisme principal par lequel les droits suscités sont garantis aux citoyens de la République, aux ressortissants étrangers et aux apatrides est le droit à la protection des tribunaux. UN 45- والآلية الرئيسية التي تكفل بواسطتها الحقوق السالف ذكرها لمواطني جمهورية طاجيكستان وللمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية هي الحق في حماية المحاكم.
    Un projet de loi relatif aux réfugiés qu'examine actuellement le Parlement (Jogorkou Kenech) contient une disposition prévoyant les motifs d'interdiction d'entrée sur le territoire national des personnes dont la présence dans le pays risque de mettre en danger la sécurité de l'État, l'ordre public, la santé et les bonnes moeurs de la population et les droits et avantages que la loi reconnaît aux citoyens de la République kirghize. UN ويحدد مشروع قانون اللاجئين الذي ينظر فيه برلمان قيرغيزستان في الوقت الحالي الأسباب التي تدعو إلى منع دخول البلد على الأفراد الذين يمكن أن يهددون بوجودهم فيه أمن الدولة، أو استتباب القانون والنظام، أو الصحة والآداب العامة، أو الحقوق والمصالح المشروعة لمواطني جمهورية قيرغيزستان.
    Il encourage le pays en question à engager un dialogue approfondi avec l'Organisation, qui permettra d'évaluer les besoins de la République en termes de coopération internationale, et il invite la communauté internationale à apporter son appui aux citoyens de la République populaire démocratique de Corée sous la forme d'une assistance complémentaire au renforcement de capacités. UN وهو يشجعها على الدخول في حوار مباشر مع المنظمة من أجل تقييم احتياجاتها في مجال التعاون الدولي، ويشجع بلده أيضا المجتمع الدولي على تيسير دعم لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الدعم من خلال توفير المزيد من المساعدة إلى بلدهم في مجال بناء القدرات.
    2) Si cette mesure est indispensable pour la sauvegarde de la santé et des bonnes moeurs de la population, la protection des droits et avantages que la loi reconnaît aux citoyens de la République kirghize et à d'autres personnes; UN (2) يلزم منعه من الدخول حماية للصحة والآداب العامة أو حماية للحقوق والمصالح المشروعة لمواطني جمهورية قيرغيزستان وغيرهم من الأشخاص؛
    Le principe de nonrefoulement en droit international s'applique aux citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont quitté le pays sans autorisation ou ont fui à cause des persécutions, pour des raisons économiques ou liées à la liberté. UN فمبدأ عدم الإعادة القسرية في القانون الدولي ينطبق على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين غادروا البلد دون تصريح أو الذين هربوا بسبب الاضطهاد أو لأسباب اقتصادية أو طلبا للحرية.
    5. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les dispositions de la Constitution semblaient réserver la notion d'égalité aux citoyens de la République de Moldova. UN 5- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن أحكام الدستور تتجه على ما يبدو إلى قصر المساواة على مواطني جمهورية مولدوفا(19).
    Rendant hommage à nouveau aux citoyens de la République démocratique du Congo qui, le 30 juillet 2006, ont manifesté leur extraordinaire attachement à la démocratie, en prenant part, en grand nombre, librement et pacifiquement, à la première étape d'élections revêtant une importance historique pour leur nation, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أظهروا، في 30 تموز/يوليه 2006، التزامهم الفائق بالديمقراطية، وذلك بالمشاركة بأعدادٍ غفيرة، بملء إرادتهم وعلى نحو سلمي، في المرحلة الأولى من الانتخابات التي تُعد ذات أهمية تاريخية لدولتهم،
    27. La loi no 387/1996 du R.L. du Conseil national de la République slovaque sur l'emploi telle qu'elle a été ultérieurement modifiée, reconnaît aux étrangers et aux apatrides exerçant officiellement un emploi le même statut juridique qu'aux citoyens de la République slovaque. UN 27- ويمنح تشريع المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية رقم 387/1996 من المجموعة بشأن العمالة، بصيغته المعدلة بموجب لوائح لاحقة، المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الذين يرتبطون بعلاقات قانونية تقع في إطار هذا التشريع نفس المركز القانوني الذي يمنح لمواطني الجمهورية السلوفاكية.
    La Constitution garantit aux citoyens de la République d'Azerbaïdjan l'inviolabilité de la personne (art. 52). UN ٣٨- ويضمن الدستور لمواطني الجمهورية اﻷذربيجانية سلامة أشخاصهم )المادة ٥٢( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus