"aux citoyens le droit" - Traduction Français en Arabe

    • للمواطنين الحق
        
    • حق المواطنين
        
    • للمواطنين حق
        
    • المواطنين الحق
        
    • المواطنين حق
        
    • بحق المواطنين
        
    xii) L'article 33 confère aux citoyens le droit de vote et d'éligibilité; UN ' 12` وتعطي المادة 33 للمواطنين الحق في التصويت والترشح في الانتخابات؛
    En outre, des amendements apportés à la Constitution donnent aux citoyens le droit de faire appel auprès de la Cour constitutionnelle. UN وفضلاً عن هذا فإن التعديلات على الدستور تعطي للمواطنين الحق في الاستئناف أمام المحاكم الدستورية.
    L'article 37 de la Constitution garantit aux citoyens le droit au travail. UN 131- تكفل المادة 37 من دستور أوزبكستان حق المواطنين في العمل.
    L'État garantit aux citoyens le droit d'avoir accès à des services techniques appropriés en matière de planification familiale... UN والدولة تضمن حق المواطنين في الحصول على الخدمات التقنية المناسبة لتنظيم الأسرة.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises en vue de donner aux citoyens le droit et la possibilité de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكي يؤمن للمواطنين حق وفرصة المشاركة في تصريف الشؤون العامة، إما مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارون بحرية.
    xvii) L'article 39 confère aux citoyens le droit de voyager dans et en dehors du pays et fait obligation au Gouvernement de soutenir les citoyens à l'étranger; UN ' 17` وتمنح المادة 39 المواطنين الحق في السفر داخل البلد أو خارجه، وتلزم الحكومة بتوفير الدعم للمواطنين خارج البلد؛
    L'article 35 de la Constitution garantit aux citoyens le droit de constituer librement des associations, des partis politiques et des sociétés à condition que leurs objectifs et activités ne soient pas contraires à la Constitution ou aux lois. UN وتكفل المادة ٣٥ من الدستور للمواطنين الحق في حرية تكوين الجمعيات واﻷحزاب السياسية والرابطات، بشرط ألا تتناقض أهدافها وأنشطتها مع الدستور والقوانين.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises en vue de donner aux citoyens le droit et la possibilité de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l’intermédiaire de représentants librement choisis. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكي يؤمن للمواطنين الحق في الاشتراك في تصريف الشؤون العامة، إما مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، وكذا الفرصة لمثل هذا الاشتراك.
    L'État reconnaît aux citoyens le droit de créer des entreprises, des établissements et des organisations destinés à la production, au tirage, à la conservation ou à la diffusion des valeurs culturelles, dans le respect des dispositions prévues par la loi. UN وتكفل الدولة للمواطنين الحق في إنشاء الشركات والمؤسسات والمنظمات المعنية بإنتاج المواد ذات القيمة الثقافية وتداولها وحفظها ونشرها بالطريقة المنصوص عليها في القانون.
    La Constitution garantit aux citoyens le droit à l'autonomie locale. UN 81- يكفل الدستور للمواطنين الحق في الحكم الذاتي المحلي.
    226. L'article 3 de la loi du 7 octobre 1992 sur l'éducation garantit aux citoyens le droit à une éducation, sans considération de leur race, langue, appartenance ethnique ou religion. UN 226- والمادة 3 من قانون التعليم المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1992 تكفل للمواطنين الحق في التعليم، بغض النظر عن عنصرهم أو لغتهم أو إنتمائهم العرقي أو دينهم.
    L'État encourage les mesures nécessaires pour assurer aux citoyens le droit à l'assistance médicale et sanitaire, ainsi que le droit à l'assistance pendant l'enfance, la maternité, l'invalidité, la vieillesse et toute situation d'incapacité pour le travail. UN وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لكن تكفل للمواطنين الحق في المساعدة الطبية والصحية، وكذلك المساعدة أثناء الطفولة والأمومة والعجز والشيخوخة وفي جميع حالات العجز عن العمل.
    L'État garantit aux citoyens le droit à l'éducation par la mise en place d'un système de formation. UN وتضمن الدولة حق المواطنين في التعليم بإنشاء نظام تعليمي.
    Dans sa plus récente acception, celle de citoyenneté sociale, elle donne aux citoyens le droit de bénéficier d’une part équitable des ressources économiques et sociales de leur pays. UN وتفهم المرحلة اﻷخيرة منها - المواطنة الاجتماعية - على أنها حق المواطنين في الحصول على نصيب عادل من الموارد الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    80. Le Swaziland n'a pas promulgué de loi accordant expressément aux citoyens le droit d'accéder aux informations détenues par l'État. UN 80- وتفتقر سوازيلند إلى تشريعات تنص صراحة على حق المواطنين في الحصول على المعلومات الموجودة في حوزة الدولة.
    Ces mesures garantissent aux citoyens le droit de s'informer sur la gestion publique et leur en donnent les moyens. UN وتكفل تلك التدابير حق المواطنين القانوني في الاطلاع على معلومات بشأن الإدارة العامة؛ كما إنها تزود المواطنين بأدوات الاطلاع على تلك المعلومات.
    44. L'Association bélarussienne des clubs de l'UNESCO note que l'article 36 de la Constitution garantit aux citoyens le droit de réunion. UN 44- وأشارت الرابطة البيلاروسية لنوادي اليونسكو إلى أن المادة 36 من الدستور تكفل للمواطنين حق التجمع(102).
    91. Le paragraphe 12 de l'article IV de la Constitution palaosienne garantit aux citoyens le droit d'examiner tout document gouvernemental et d'assister aux délibérations officielles de tout organisme administratif. UN 91- تكفل الفقرة 12 من المادة 4 من دستور جمهورية بالاو للمواطنين حق الاطلاع على أي وثيقة حكومية ومراقبة المداولات الرسمية التي تجريها أي وكالة حكومية.
    Les dispositions de l'article 3 de la loi relative à l'éducation du 17 octobre 1992 garantissent aux citoyens le droit à l'éducation sans distinction de sexe. UN وأحكام المادة 3 من القانون المتعلق بالتعليم، والصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1992، تكفل للمواطنين حق التعلم دون تمييز على أساس الجنس.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a indiqué que l'article 69 de la Constitution, qui donne aux citoyens le droit de déposer des plaintes et des requêtes en cas de violation de leurs droits, établit un mécanisme d'examen des violations des droits de l'homme. UN 26 - أشارت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المادة 69 من الدستور، بوصفها آلية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان، وتنص على أن لجميع المواطنين الحق في تقديم شكاوى والتماسات حينما يحدث انتهاك.
    Il faut garantir l'accès aux informations officielles détenues par les autorités publiques et promulguer et mettre en oeuvre une législation visant à donner aux citoyens le droit d'accéder à ces informations, ce qui aiderait à établir un gouvernement ouvert et permettrait d'enrichir le débat public et de réduire la corruption. UN 80 - وينبغي إتاحة الوصول إلى المعلومات المتوافرة لدى السلطات العامة، وسن وتطبيق التشريعات التي تمنح المواطنين الحق في الوصول إلى هذه المعلومات، والإسهام بذلك في الجهود الرامية إلى تشكيل حكومة منفتحة وإجراء مناقشات عامة واعية والحد من الفساد.
    Cette nouvelle Constitution reconnaît aux citoyens le droit d'exprimer librement leurs opinions et de recevoir et de diffuser des informations. UN ويمنح الدستور الجديد المواطنين حق التعبير بحرية عن آرائهم والحصول على المعلومات ونشرها.
    L'État reconnaît aux citoyens le droit à la santé. UN تسلّم الدولة بحق المواطنين في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus