Un homme qui passe autant de temps dans le noir, le service aux clients | Open Subtitles | من المناجم , لقد قضى وقتاً في الظلام وخدمة العملاء ليست |
L'avis de l'auditeur et les états financiers contrôlés de projets ont été communiqués aux clients sur demande. | UN | وجرى تشاطر بيان رأي مراجعي الحسابات والبيانات المالية المراجعة للمشاريع مع العملاء حسب الطلب. |
Ce programme permet aux clients d'obtenir un prêt maximum de 10 000 LM à un taux subventionné de 4,5 %. | UN | وتتيح هذه المشاريع للعملاء قروضا بحد أقصى قدره 000 10 ليرة مالطية بفائدة مدعمة قدرها 4.5 في المائة. |
La loi permet aux clients de présenter des plaintes sur toute une gamme de questions. | UN | والقانون يتيح للعملاء أن يتقدموا بالشكوى بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا. |
Dans une deuxième étape, la PIC et la SABIC vendent et livrent l'ammoniac et le méthanol aux clients. | UN | ومن ثم، تقوم شركة الصناعات البتروكيميائية وشركة الصناعات الأساسية السعودية ببيع وتسليم الأمونيا والميثانول إلى الزبائن. |
Dans les services financiers, la désagrégation permet aux clients d'acheter des services spécifiques auprès de différents fournisseurs. | UN | أما في قطاع الخدمات المالية، فإن تفكيك الخدمات يتيح للزبائن شراء خدمات مالية معينة من مورّدين مختلفين. |
Il n'existe pas de loi qui s'applique seulement aux clients; la prostitution n'étant pas légalisée, les prostituées ne peuvent pas obtenir de licence pour travailler. | UN | ولا توجد أي قوانين معينة تنطبق على العملاء وحدهم. والبغاء غير مقنن، كما أن البغايا لا يستطعن الحصول على ترخيص بالعمل. |
Jusqu'ici, il a été demandé aux clients de déposer une réclamation qui sera examinée par les liquidateurs provisoires. | UN | وحتى الآن، طُلب إلى العملاء أن يقدموا مطالبات لينظر فيها المصفون المؤقتون. |
Les établissements agréés pour dispenser des formations pour adultes doivent disposer d'un service aux clients et d'un système de gestion des plaintes. | UN | كما يتوجب على المؤسسات التي تقدم التدريب للكبار اعتماد نظام لخدمة العملاء وإدارة الشكاوى. |
La réglementation prudentielle doit garantir que les services financiers sont fournis d'une manière transparente, responsable et qui bénéficie aux clients. | UN | وقواعد الحيطة الصارمة ينبغي أن تضمن توفير الخدمات المالية بطريقة شفافة ومسؤولة وتعود بالنفع على العملاء. |
La sous-traitance de l'entreposage, de l'exécution des commandes et des services aux clients s'est considérablement accrue. | UN | وأحرز تقدم كبير في وظائف الاستعانة بمصادر خارجية للمستودعات وتلبية الطلبات وخدمة العملاء. |
tu devrais être en train de parler aux clients ou un restaurant trois étoiles pas entrer dans ton bureau minable. | Open Subtitles | وراقصات الجوقة المسرحية. يجب أن تتحدّث للعملاء في الصف الأول للحلبة، أو في مطعم ثلاث نجوم، |
Un partenariat avec LG Electronics permet aux clients d'utiliser des téléviseurs de la marque LG pour participer à la lutte contre la faim. | UN | جي للإلكترونيات، أطلق البرنامج برامجية تتيح للعملاء استخدام أجهزة تلفزيون إل. جي في تقديم التبرعات من أجل مكافحة الجوع. |
Ce résultat témoigne des efforts que la Division a déployés pour améliorer ses services d'appui aux clients en améliorant la gestion. | UN | وتعكس هذه النتيجة الجهود التي تبذلها الشعبة لتحسين دعمها للعملاء من خلال تعزيز إدارة الأداء. |
Un programme détaillé des transmissions en direct et des reportages électroniques sera diffusé aux clients. | UN | وسيزوّد الزبائن سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية للأنباء وتغطيتها باللغة الانكليزية. |
Ce dispositif permet aux clients de demander des devis complets incluant les frais d'assurance, de transport et de traitements. | UN | وتمكن هذه الخدمة الزبائن من طلب الأسعار الكاملة بما في ذلك رسوم التأمين والشحن والمناولة. |
Aucune condition comparable n'est imposée aux clients de sexe masculin. | UN | ولا تفرض أية شروط مماثلة على الزبائن الذكور. |
Le titulaire traitera les factures des fournisseurs, vérifiera les versements et fournira un appui aux clients. | UN | وسيؤدي مهام تجهيز فواتير البيع والتحقق من المدفوعات وتوفير المساعدة للزبائن. |
Il a procédé par ailleurs à la décentralisation de ses portefeuilles pour améliorer les services aux clients. | UN | كما بدأ عملية لا مركزة حافظات المشاريع بهدف تحسين الخدمات المقدمة للزبائن. |
:: 12 rapports mensuels sur les résultats obtenus adressés aux clients du Centre de services régional | UN | :: إرسال 12 تقريرا شهريا عن الأداء إلى المستفيدين من مركز الخدمات الإقليمي |
En 1999, 482 271 dollars ont été versés aux clients du centre, par des banques ou par des organismes d'assistance. | UN | وفي عام 1995 قدمت أموال بلغت قيمتها 271 482 دولارا إلى عملاء المركز، سواء عن طريق المصارف أو عن طريق وكالات المساعدة. |
60. Les agents de conseil familial, les agents de protection de la famille et les psychologues donnent des conseils aux clients dans des conditions de stricte confidentialité. | UN | 60- ويقدم موظفو الإرشاد الأسري وموظفو حماية الأسرة والأخصائيون النفسيون المشورة للمستفيدين في سرية تامة. |
1.4 Prestation d'un appui efficace et rationnel aux clients par le Centre régional de formation et de conférences | UN | 1-4 تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة من قبل المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات إلى الجهات المستفيدة |
Chargée des services fournis aux clients les plus importants et les plus complexes dans diverses branches d'activité et fait rapport à un partenaire d'audit. | UN | مسؤولة عن الخدمات المقدمة لعملاء أكبر حجما وأكثر تطورا في صناعات متنوعة، تحت إشراف مراجع حسابات شريك. |
Désolé, je fais jamais attention aux clients. | Open Subtitles | اسف يا رجل ، فأنا قليل الاهتمام بالزبائن |
et économique la prestation de services, dans le domaine des communications et des technologies de l'information notamment, aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et aux clients du Siège | UN | استخدام قاعدة الأمم المتحدة للوجيستيات في توفير خدمات فعالة واقتصادية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدمات أخرى لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وللمستخدمين في المقر |
La confection d'objets d'artisanat, notamment de tricots, qui sont vendus aux insulaires, aux visiteurs et aux clients de l'étranger par un magasin subventionné, prend de plus en plus d'importance. | UN | وهناك نشاط متزايد في انتاج المصنوعات اليدوية، لا سيما الملابس المشغولة باﻹبرة التي يقوم مركز المصنوعات اليدوية الذي تدعمه الحكومة بتسويقها لسكان الجزيرة والزائرين والعملاء من الخارج. |
Cette campagne s'adressait aux clients de la prostitution et au public en général. | UN | وتستهدف الحملة زبائن العاهرات وعامة الجمهور. |
Communiquez aux clients leurs positions. | Open Subtitles | اخبري العملاء كيف سيتصرفون وابدأ بالعملاء الذين لديهم استثمار أكبر |
L’inconvénient réside sans le fait que cette information est destinées en premier lieu aux clients de la clinique et n’atteint pas toutes les femmes. | UN | ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء. |