"aux collectivités" - Traduction Français en Arabe

    • للمجتمعات المحلية
        
    • إلى المجتمعات
        
    • على المجتمعات
        
    • إلى الحكومات
        
    • إلى الجماعات
        
    • الى المجتمعات
        
    • إلى السلطات المحلية
        
    • في أوساط المجتمعات
        
    • إلى مجتمعات
        
    • لصالح المجتمعات
        
    • ليشمل المجتمعات المحلية
        
    • تدعم المجتمعات المحلية
        
    • الحكومة والمجتمعات
        
    Ces projets permettront aux collectivités de participer au programme par la mise en œuvre et le suivi des activités. UN وستتيح هذه المشاريع مجالا للمجتمعات المحلية للمشاركة في الاستجابة البرنامجية من خلال تنفيذ الأنشطة ورصدها.
    Les organisations non gouvernementales locales apportent pour leur part un appui technique et administratif aux collectivités. UN وتشارك المنظمات المحلية غير الحكومية من أجل تقديم دعم تقني وإداري للمجتمعات المحلية.
    Cette stratégie régionale est un élément important pour assurer l'affectation de l'aide internationale au développement aux collectivités qui ont réussi à créer et à maintenir un environnement sûr et propice aux efforts de développement. UN ويمثل التركيز اﻹقليمي الذي برز في أديس أبابا خطوة هامة نحو توجيه موارد التنمية الدولية إلى المجتمعات التي نجحت في إيجاد وحفظ بيئة آمنة يمكن أن تبذل فيها الجهود اﻹنمائية.
    Le conflit s'est étendu à Masisi, aux collectivités de Bwito et Lubero et à la zone de Walikale. UN وامتد الصراع إلى المجتمعات المحلية في مازيزي وبويتو ولوبيرو، ومنطقة واليكالي.
    Les transferts d'armes qui portent préjudice aux collectivités vivant dans l'insécurité ont parfois pour origines des pays voisins. UN وفيما يتعلق بضوابط النقل، فإن عمليات النقل التي تؤثر على المجتمعات غير الآمنة تأتي في بعض الأحيان من الدول المجاورة.
    La mondialisation ne saurait être dissociée de la tendance simultanée à une décentralisation et à une délégation des responsabilités aux collectivités locales. UN ولا يمكن التعامل مع العولمة بمعزل عن الاتجاه المزامن لها نحو اللامركزية ونقل المسؤوليات إلى الحكومات المحلية.
    Des crédits spéciaux ont été affectés aux collectivités isolées et aux groupes marginalisés dans le cadre du budget de l'année à venir, approuvé une semaine plus tôt. UN إن ميزانية السنة المقبلة، التي أُقِرّت قبل أسبوع، تشمل أحكاما خاصة للمجتمعات المحلية والجماعات المهمشة.
    Un autre expert a noté qu'un pourcentage des redevances tirées de la production de ces énergies pourrait être alloué aux collectivités locales. UN ولاحظ عضو آخر أنه يمكن تخصيص نسبة مئوية من العائدات المحصلة من إنتاج الطاقة للمجتمعات المحلية.
    Des appareils de radio par satellite ont également été fournis aux collectivités isolées afin d'encourager l'enseignement à distance. UN وقدمت أجهزة مذياع بالسواتل للمجتمعات المحلية النائية لتعزيز التعلم عن بعد.
    La décentralisation confère aux collectivités la responsabilité de leurs ressources autant que l’Etat l’est des siennes. UN وتتيح اللامركزية للمجتمعات المحلية أن تتولى مسؤولية إدارة مواردها بقدر ما تتولى الدولة مسؤولية إدارة مواردها.
    Il a veillé à ce qu'une approche commune soit appliquée dans la lutte contre le choléra et l'aide aux collectivités touchées. UN وكفلت اللجنة إيجاد نهج استراتيجي مشترك للقضاء على الكوليرا وتوفير الدعم للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Il a expliqué comment la Jordanie a introduit l'écotourisme, qui a offert des sources de revenus aux collectivités locales dans les régions éloignées. UN وأوضح كيف أدخلت الأردن السياحة الإيكولوجية، التي ولدت مصادر دخل للمجتمعات المحلية في المناطق النائية.
    Cette initiative a pour objet de transférer le pouvoir du gouvernement central aux collectivités locales. UN ويتمثل هدف هذه المبادرة في نقل السلطة بصورة هامة من الحكومة المركزية إلى المجتمعات المحلية.
    Cette approche aide l'organisation à déléguer davantage de pouvoirs aux collectivités locales. UN ويساعد هذا النهج المنظمة على نقل المزيد من المسؤوليات إلى المجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement soudanais devrait faciliter l'accès des organisations internationales aux collectivités locales situées aux alentours de Juba dans la région de Bahr El Jebel. UN وينبغي لحكومة السودان أن تيسر سبل وصول المنظمات الدولية إلى المجتمعات المحلية في جوبا ومنطقة بئر الجبل.
    Le FIDA a également appuyé des projets, par exemple en Chine, en Inde, au Népal, au Pakistan, au Sri Lanka et au Viet Nam. Ils étaient, entre autres, destinés aux groupes d'autoassistance qui utilisent les technologies localement viables, permettant d'établir des liens avec les marchés, et apportent la sécurité et la régularité alimentaire aux collectivités. UN ودعم الصندوق مشاريع في كل من باكستان وفييت نام وسري لانكا والصين ونيبال والهند على سبيل المثال الغرض منها، في جملة أمور، تعزيز مجموعات العون الذاتي التي تستخدم التكنولوجيات المستدامة محلياً، مما يسمح لها بالربط بينها وبين الأسواق وتعود على المجتمعات المحلية بما يكفل لها الأمن الغذائي والصمود.
    Enfin, le Programme de relèvement somalien du PNUD et le CICR ont distribué des semences aux collectivités agricoles. UN وعلاوة على ذلك، قام برنامج إعادة التأهيل في الصومال التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوزيع البذور على المجتمعات المحلية الزراعية.
    Coopération technique et appui de fond aux collectivités locales et aux réseaux régionaux en vue de la réduction de la pauvreté UN تقديم التعاون التقني والدعم الموضوعي في مجال الحد من الفقر إلى الحكومات المحلية والشبكات الإقليمية
    La plupart des pays fondent aujourd'hui leur politique environnementale sur le transfert des compétences aux collectivités locales et la prise en charge par les populations de leurs problèmes. UN وتقيم معظم البلدان اليوم سياساتها البيئية على نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية، وتولي السكان المسؤولية عن مشكلاتهم.
    Le Gouvernement de l'État d'Oaxaca a versé 11 millions de dollars, et le PAM a distribué des vivres aux collectivités participant au programme. UN وساهمت حكومة الولاية بمبلغ ١١ مليون دولار وقدم برنامج اﻷغذية العالمي منحة من اﻷغذية الى المجتمعات المحلية المشتركة.
    Conseils aux collectivités et responsables locaux sur les rôles et responsabilités qui sont les leurs en matière de protection des civils, avec notamment 24 réunions de sensibilisation sur la responsabilité de protéger UN إسداء المشورة إلى السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك عقد 24 اجتماعا من أجل تعزيز الوعي بالمسؤولية عن الحماية
    Le Comité note qu'il est proposé de renforcer le Bureau de la communication et de l'information en vue de mieux faire comprendre le processus de paix et son rôle aux collectivités locales et aux parties grâce à la capacité d'information de l'Opération, notamment sa capacité de radiodiffusion, et que le personnel supplémentaire serait déployé dans les bureaux extérieurs. UN تلاحظ اللجنة أن من المقترح تدعيم مكتب الاتصال والإعلام من أجل تعزيز فهم عملية السلام ودورها في أوساط المجتمعات المحلية والأحزاب، عن طريق الاستفادة من القدرة الإعلامية للعملية، بما في ذلك البث الإذاعي، وتلاحظ اللجنة أن هؤلاء الموظفين الإضافيين سيُنشرون في المكاتب الميدانية.
    L'exécution du projet est confiée aux collectivités et aux autorités locales. UN وقد عُهد بهذا المشروع إلى مجتمعات وسلطات محلية.
    Il appartient donc aux gouvernements démocratiques de prouver aux collectivités et aux entrepreneurs qu'ils peuvent en avoir pour leur argent. UN وتبعا لذلك تتحمل الحكومات الديمقراطية مسؤولية إثبات أنها تحسن من عوائد الأموال لصالح المجتمعات المحلية وأصحاب الأعمال الحرة.
    Difficultés que présente l'extension d'initiation et formation aux droits de l'homme aux collectivités hors ligne UN قيود على توسيع نطاق التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان ليشمل المجتمعات المحلية غير المتصلة بالإنترنت
    Le FENU a également mis au point des méthodes qui confèrent aux collectivités locales un pouvoir de décision à toutes les étapes de la planification et de la réalisation des projets tout en les faisant participer directement à la gestion de leurs ressources naturelles pour atténuer durablement la pauvreté. UN كما أدخل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية منهجيات تدعم المجتمعات المحلية بسلطة اتخاذ القرار في جميــع مراحل عملية تخــطيط المشـاريع وتنفيــذها، وتشـركها في إدارة مواردهــا الطبيعيــة في إطــار استراتيجيات طويلة اﻷجل للحد من الفقر.
    2. Un processus consultatif et participatif, faisant appel aux pouvoirs publics aux échelons appropriés, aux collectivités locales et aux organisations non gouvernementales, est engagé dans le but de donner des indications sur la stratégie à appliquer, selon une planification souple, pour permettre une participation optimale au niveau local, en application du paragraphe 2 f) de l'article 10 de la Convention. UN 2- يتم الاضطلاع بعملية استشارية قائمة على المشاركة، تشترك فيها الحكومة والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بمستوياتها المناسبة، بغية التوجيه بشأن استراتيجية ذات تخطيط مرن بما يتيح أقصى قدر من المشاركة المحلية، عملاً بأحكام الفقرة 2(و) من المادة 10 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus