"aux commandants" - Traduction Français en Arabe

    • لقادة
        
    • للقادة
        
    • إلى قادة
        
    • إلى القادة
        
    • على قادة
        
    • الى قادة
        
    • على القادة
        
    • قائدي
        
    • وللقادة
        
    Cependant, nous disons aux commandants et aux porte-parole de la FORPRONU : épargnez-nous ces sermons intéressés empreints d'autosatisfaction. UN لكننا نقول لقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية والناطقين باسمها: من فضلكم، وفروا عليكم العظات اﻷخلاقية المغرضة.
    J'ai bien dit aux commandants de la police qu'ils ont toute ma confiance et peuvent user de toutes les ressources nécessaires. Open Subtitles لقد أوضحت بشكل قاطع لقادة الشرطة أن لهم كامل الثقة و الصلاحيات لتوظيف كل الموارد التي يحتاجونها
    Des conseils aux commandants militaires pour l'application de cet article seraient donnés dans l'Annexe technique. UN وترد في المرفق التقني إرشادات للقادة العسكريين بشأن هذه المادة.
    Le mouvement taliban est doté d'une organisation hiérarchisée et structurée qui laisse cependant une large autonomie aux commandants. UN 13 - وتجمع حركة طالبان بين التسلسل الهرمي وقيادة منظمة تمنح درجة كبيرة من الاستقلالية للقادة الأفراد.
    Des militaires de toute catégorie − des membres des autorités militaires centrales aux commandants d'unité − peuvent y participer. UN ويمكن أن يشترك في هذه الفرقة عسكريون من جميع الفئات، من أفراد السلطات العسكرية المركزية إلى قادة الوحدات.
    Il est essentiel, dans une opération, que la chaîne de commandement soit comprise et respectée, ce qui signifie que les capitales doivent s'abstenir de donner des instructions aux commandants de leurs contingents au sujet des opérations. UN ولا غنى عن فهم هذه السلسلة القيادية في ظل عملية يتم القيام بها، وعن احترامها، ومن ثم تقع على عاتق العواصم الوطنية مسؤولية أن تتجنب إصدار تعليمات إلى قادة وحداتها بشأن الأمور التشغيلية.
    Ils peuvent ainsi donner des avis juridiques en toute indépendance aux commandants militaires. UN وبوسعهم إسداء مشورة قانونية مستقلة إلى القادة العسكريين.
    Conseils aux commandants des unités antiémeutes et aux commissariats de la PNC dans 18 secteurs. UN إسداء المشورة لقادة وحدات مكافحة الشغب ومفوضيات الشرطة الوطنية الكونغولية في 18 قطاعــا.
    35. La Commission militaire d'armistice pourra adresser aux commandants des deux Parties des recommandations touchant des amendements ou des additions à la présente Convention d'armistice. UN الفقرة ٣٥: يجوز للجنة الهدنة العسكرية أن تتقدم بتوصيات لقادة الجانبين المتضادين فيما يتعلق بإخال تعديلات أو إضافات على اتفاق الهدنة هذا.
    ii) Donner des conseils aux commandants des forces et aux commissaires de police, respectivement, au sujet de questions intéressant le personnel militaire ou la police civile qui concernent les opérations de maintien de la paix et leur mise en oeuvre; UN ' ٢` تقديم المشورة بشأن المسائل العسكرية لقادة القوات وكذلك المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية لقادة الشرطة بصدد عمليات حفظ السلام وتنفيذها؛
    ii) Donner des conseils aux commandants des forces et aux commissaires de police, respectivement, au sujet de questions intéressant le personnel militaire ou la police civile qui concernent les opérations de maintien de la paix et leur mise en oeuvre; UN ' ٢` تقديم المشورة بشأن المسائل العسكرية لقادة القوات وكذلك المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية لقادة الشرطة بصدد عمليات حفظ السلام وتنفيذها؛
    Paragraphe 35 : La Commission militaire d'armistice pourra adresser aux commandants des forces des deux Parties des recommandations touchant des amendements ou des additions à la présente Convention d'armistice. UN الفقرة ٣٥: يجوز للجنة الهدنة العسكرية أن تتقدم بتوصيات لقادة الجانبين المتضادين فيما يتعلق بإدخال تعديلات أو إضافات على اتفاق الهدنة هذا.
    Les verdicts récemment rendus par la Cour pénale internationale et par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone ont notifié aux commandants militaires qu'ils auront à rendre compte de leurs actes. UN وأوضح أن الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون جاءت منذرة للقادة العسكريين بأنهم سيُسألون عن تصرفاتهم.
    Israël continue de placer les Palestiniens sous le régime de détention administrative qui permet aux commandants militaires de détenir une personne pendant six mois, sous réserve d'autres approbations et réexamens. UN 80 - لا تزال إسرائيل تحتجز الفلسطينيين في ظل نظام احتجاز إداري يتيح للقادة العسكريين احتجاز الفرد لمدة ستة أشهر، رهنا بمزيد من الموافقات والاستعراضات.
    La formation au droit des conflits armés comprend quatre phases distinctes. Elle est dispensée dans des établissements de formation des recrues et des officiers des unités susceptibles d'être déployées aux fins d'opérations militaires, dans le cadre de stages destinés aux commandants militaires et aux conseillers juridiques des forces armées. UN والتدريب على قانون المنازعات المسلحة منظم في أربع مراحل متميزة، عند التجنيد وفي مؤسسات تدريب الضباط، وفي الوحدات التي لديها إمكانية الانتشار في عمليات عسكرية، وفي دورات للقادة والضباط القانونيين.
    Pour l'essentiel, le département des normes professionnelles procède à des inspections thématiques et fournit aux commandants de la police des rapports et des recommandations objectifs visant à améliorer la façon d'agir et les systèmes de la police. UN وتجري إدارة المعايير المهنية أساساً عمليات تفتيش مواضيعية وتقدم تقارير وتوصيات موضوعية إلى قادة الشرطة من أجل تحسين العمليات والأنظمة في الشرطة.
    Tous les membres du Conseil ont reconnu l'importance des réunions d'information et de la possibilité de poser aux commandants de chaque force des questions relatives aux opérations. UN وقد أقر جميع أعضاء المجلس بأهمية هذه الاجتماعات، وانتهزوا الفرصة لتوجيه أسئلة تتعلق بالعمليات إلى قادة القوات في كل بعثة.
    De même, il serait envisageable de confier aux commandants des contingents la responsabilité de faire respecter la discipline et d'en assurer le suivi dans leurs contingents respectifs en tenant des réunions d'information régulières sur les questions de discipline. UN وعلى نفس المنوال، يمكن أن توكل إلى قادة الوحدات مسؤولية رصد الانضباط في الوحدات التابعة لهم عن طريق تقديم إحاطات دورية عن مسائل الانضباط.
    Ils sont nommés à ces postes pour donner aux commandants des avis sur l'application et le respect des principes du droit international humanitaire. UN ويُعينون في هذه المناصب لإسداء المشورة إلى القادة بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي واحترامها.
    Il a rappelé au Représentant spécial du Secrétaire général la suggestion faite par le Conseil de l’Atlantique Nord de déléguer le pouvoir d’exécution aux commandants militaires de l’ONU. UN وذكر ممثله الخاص باقتراح مجلس شمال اﻷطلسي القاضي بإسناد السلطة التنفيذية إلى القادة العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة.
    Des fillettes dont certaines avaient à peine 12 ans ont été victimes de sévices sexuels et distribuées comme épouses aux commandants rebelles. UN والفتيات الصغيرات، والبعض منهن لم يبلغ بعد من الهمر ١٢ سنة، تساء معاملتهن جنسيا، ويوزعن على قادة التمرد كزوجات لهم.
    12. Les informations fournies par la composante affaires civiles aux commandants du GIP, aux niveaux régional, des districts et des postes opérationnels, ont considérablement aidé la police internationale à mieux comprendre les tenants et les aboutissants de la politique locale et à nouer des relations de travail avec les acteurs clefs dans les zones relevant de leur juridiction. UN ١٢ - وساعدت المعلومات المقدمة من مكاتب الشؤون المدنية الى قادة قوة الشرطة الدولية في اﻷقاليم والمناطق والمراكز، الشرطة الدولية مساعدة كبيرة في تفهم الديناميات السياسية المحلية وفي إقامة علاقات عمل مع الجهات الفاعلة الرئيسية في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية.
    8. La distinction signifie pour le Canada l'obligation faite aux commandants de distinguer les objectifs militaires des biens de caractère civil et de la population civile. UN 8- تعرِّف كندا التفرقة بأنها التزام على القادة بالتفرقة بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية والسكان المدنيين.
    En ce qui concerne ce dernier point, il a été demandé aux commandants des armées des Entités de veiller à ce qu'il n'y ait aucun prisonnier de guerre détenu dans toute installation dont ils étaient responsables. UN وفيما يتعلق بأسرى الحرب، طلب إلى قائدي جيشي الكيانين أن يؤكدا عدم وجود أي أسرى حرب محتجزين في أي مرفق خاضع لمسؤوليتهما.
    Nous exprimons aussi notre reconnaissance aux pays fournissant des contingents, aux commandants de Force et à tous ceux qui appuient l'important travail réalisé par les diverses opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ونعرب عن امتنانا للبلدان المساهمة بقوات، وللقادة ولكل من يدعم العمل الهام الذي تضطلع به عمليات الأمم المتحدة المتنوعة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus