"aux compétences" - Traduction Français en Arabe

    • على المهارات
        
    • على الخبرة
        
    • على مهارات
        
    • بالخبرة
        
    • باختصاصات
        
    • على الخبرات
        
    • بالخبرات
        
    • بالمهارات
        
    • على خبرة
        
    • للمهارات
        
    • في مجال المهارات
        
    • من الخبرات
        
    • من الخبرة الفنية
        
    • إلى المهارات
        
    • إلى الخبرة
        
    :: Services de réadaptation et de formation aux compétences professionnelles; UN :: توفير إعادة التأهيل والتدريب على المهارات المهنية؛
    Une formation aux compétences parentales et à l'économie domestique est également fournie. UN كما يُقدم تدريب على المهارات الوالدية وتدريب على إدارة الأسر المعيشية.
    Les missions des Nations Unies sur le terrain ont besoin de modalités qui permettent d'accéder aux compétences requises. UN وتحتاج بعثات الأمم المتحدة الميدانية إلى طرائق تُـمكِّـنها من الحصول على الخبرة اللازمة.
    :: Formation aux compétences du commandement au niveau des communautés; UN التدريب على مهارات القيادة على صعيد المجتمع المحلي؛
    Il pourrait être avantageux de faire appel aux compétences d'organisations professionnelles non gouvernementales. UN كما قد يكون من المفيد الاستعانة بالخبرة الفنية للمنظمات المهنية والوظيفية غير الحكومية.
    i. Examiner les lois ayant trait aux compétences de l'ARD; UN ' 1` استعراض القوانين من حيث علاقتها باختصاصات سلطة دارفور الإقليمية؛
    Il convient d'assurer la formation de tout le personnel administratif et de santé aux compétences nécessaires pour mettre en œuvre cette politique; UN ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛
    Projet de formation de la femme rurale aux compétences génératrices de revenus UN مشروع تدريب المرأة الريفية على المهارات المدرة للدخل
    Il existe également plusieurs ONG qui offrent aux jeunes des programmes de formation aux compétences pratiques. UN وهناك أيضا عدة منظمات غير حكومية تقدم للشباب برامج للتدريب على المهارات العامة والمهارات الحياتية.
    Dans les zones reculées, la limitation des ressources financières et de l'accès limité aux compétences techniques compliquent la construction, le fonctionnement et l'entretien des installations. UN في المناطق النائية، تشكل محدودية الموارد المالية والحصول على المهارات الفنية تحديات لبناء وصيانة المرافق وتشغيلها.
    Réalisation d'un programme de gestion et de formation aux compétences techniques UN تنظيم برنامج تدريبي على المهارات الإدارية والفنية
    Elle préconise aussi la formation d'environ 400 membres des communautés locales aux compétences et aux principes de gestion des parcours. UN ويدعو أيضا إلى تدريب ما يقرب من ٤٠٠ فرد من أفراد المجتمعات المحلية على المهارات والمبادئ المتعلقة بإدارة المراعي.
    Amélioration de l'accès aux compétences spécialisées dont dispose le système des Nations Unies UN تعزيز الحصول على الخبرة بالنسبة للخبرة المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة
    Ces mesures devraient comprendre l'éducation par les pairs et la formation aux compétences pratiques en matière d'intervention préventive. UN وينبغي أن يشمل هذا تثقيف الأقران والتدريب على مهارات الحياة المتعلقة بالتدخلات الوقائية.
    Quant aux compétences juridiques des membres du Comité, elle a rappelé que la composition du Comité relevait de la responsabilité des États parties. UN وفيما يتعلق بالخبرة القانونية لأعضاء اللجنة، أشارت إلى أن تشكيلة اللجنة من مسؤولية الدول الأطراف.
    L’autorité compétente à recevoir la désignation est indiquée dans la règle 9.5, relative aux compétences du Greffier. UN وقد حددت في القاعدة ٩-٥ المتعلقة باختصاصات المسجل، السلطة المختصة بتسلم اﻹشعار بالتحديد.
    Ce fichier devrait permettre d'avoir davantage accès aux compétences et expériences du Sud. UN وسيتيح ذلك زيادة فرص الحصول على الخبرات والتجارب من بلدان الجنوب.
    Si nécessaire, il fait appel aux compétences spécialisées voulues. UN وهو يستعين بالخبرات الفنية، عند الاقتضاء، لتزويده بمساعدة متخصصة.
    Relier ces politiques aux compétences et aux systèmes de formation est la condition de la réussite dans de nombreux pays. UN ويشكل ربط هذه السياسات بالمهارات ونظم التدريب عنصرا هاما من عناصر النجاح في الكثير من البلدان.
    Les spécialistes de l'élaboration des politiques du Bureau des politiques de développement accorderont la priorité aux compétences et aux approches politiques efficaces des pays du Sud dans le cadre de leur prestation de services consultatifs. UN وسيؤكد أخصائيو مكتب سياسات التنمية بصورة خاصة على خبرة بلدان الجنوب وعلى ما تتبعه من نهج ناجحة في مجال السياسة العامة عند تقديم خدماتها الاستشارية.
    À cette fin, un programme d'enseignement consacré aux compétences pratiques et à l'éducation sexuelle a été mis au point et doit être intégré aux programmes scolaires nationaux. UN وفي سبيل هذه الغاية وضع منهج دراسي للمهارات الحيوية والتربية الجنسية ليدرج في المنهج المدرسي الوطني.
    Elle était d'accord avec la nécessité d'autonomiser le personnel national par le moyen du renforcement des capacités et notamment en intensifiant la formation aux compétences de gestion. UN ووافقت على أهمية تمكين الموظفين الوطنيين من خلال بناء القدرات، بما في ذلك زيادة التدريب في مجال المهارات اﻹدارية.
    On a insisté sur la nécessité d'étoffer les effectifs des bureaux de pays et de recourir aux compétences locales. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى بناء قدرات موظفي المكتب القطري وشددت على ضرورة الاستفادة من الخبرات المحلية.
    On ferait aussi appel aux compétences des bureaux de pays du Fonds pour veiller à ce que les sous-programmes continuent d'être conçus et exécutés afin de répondre aux besoins et aux priorités de développement national. UN كما سيستفاد من الخبرة الفنية التي تملكها المكاتب القطرية التابعة للصندوق لضمان استمرار استجابة تصميم وتنفيذ البرامج الفرعية لاحتياجات وأولويات التنمية الوطنية.
    L'accès restreint des femmes aux compétences, aux ressources et aux données techniques, en raison entre autres de l'inégalité entre les sexes, notamment dans les pays en développement, ont empêché les femmes de participer concrètement à la prise de décisions concernant l'environnement, y compris au niveau international. UN ولقد أدت محدودية فرص وصول المرأة إلى المهارات التقنية وإلى الموارد والمعلومات ولا سيما في البلدان النامية بسبب أمور من جملتها عدم المساواة بين الجنسين، إلى إعاقة مشاركة المرأة الفعالة في صنع القرار بشأن البيئة المستدامة، بما في ذلك على الصعيد الدولي.
    Une approche globale s'intéresse aux compétences, aux ressources, aux moyens juridiques requis pour mettre en œuvre le contrôle et la gouvernance. UN اعتماد نهج كلي ينظر إلى الخبرة التقنية، والصلاحيات القانونية المطلوبة للتنفيذ والمراقبة والإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus