"aux conclusions et recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • الاستنتاجات والتوصيات
        
    • استنتاجات وتوصيات
        
    • لاستنتاجات وتوصيات
        
    • للنتائج والتوصيات
        
    • بالاستنتاجات والتوصيات
        
    • لنتائج وتوصيات
        
    • نتائج وتوصيات
        
    • بنتائج وتوصيات
        
    • للاستنتاجات والتوصيات
        
    • بالنتائج والتوصيات
        
    • إلى النتائج والتوصيات ذات
        
    • استنتاجاتوتوصيات
        
    • النتائج والتوصيات ذات الصلة
        
    • مع النتائج والتوصيات التي
        
    Une équipe spéciale HCR/OUA a également été créée en vue de superviser la suite donnée aux conclusions et recommandations. UN وقد أُنشئت أيضا قوة عمل مشتركة بين المفوضية ومنظمة الوحدة الأفريقية لمتابعة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات.
    Une équipe spéciale HCR/OUA a également été créée en vue de superviser la suite donnée aux conclusions et recommandations. UN وقد أُنشئت أيضا قوة عمل مشتركة بين المفوضية ومنظمة الوحدة الأفريقية لمتابعة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات.
    La section VI est consacrée aux conclusions et recommandations. UN أما الفرع السادس فيتضمن الاستنتاجات والتوصيات.
    Considérant que le CPC a su procéder de manière pondérée à l'analyse des directives des organes délibérants, le Groupe souscrit aux conclusions et recommandations qu'il a formulées dans son rapport. UN وتعكس النتائج المدرجة في تقرير اللجنة الآن التوازن بين الولايات التشريعية، وتؤيد المجموعة استنتاجات وتوصيات اللجنة.
    Il a fait suite aux conclusions et recommandations du Comité sur le Rapport initial. UN وكان ذلك التقرير بمثابة متابعة لاستنتاجات وتوصيات اللجنة بشأن التقرير الأولي.
    Il a également recommandé de mieux donner suite aux conclusions et recommandations des vérificateurs internes des comptes. UN كما أوصى بضرورة تحسين الاستجابة للنتائج والتوصيات المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات.
    Il pourrait comprendre plusieurs parties étroitement liées les unes aux autres, dont une partie descriptive, un compte rendu analytique et un chapitre consacré aux conclusions et recommandations. UN فالتقرير يمكن أن يتألف من عدة أجزاء متصلة ببعضها، بما في ذلك جزء وصفي، وجزء يقدم بيانا تحليليا وجزء خاص بالاستنتاجات والتوصيات.
    Le Conseil a examiné la façon dont l'Administration avait donné suite d'une façon générale aux conclusions et recommandations issues des vérifications internes. UN واستعرض المجلس مدى الاستجابة العامة لﻹدارة لنتائج وتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات.
    En particulier, il est essentiel que le Conseil donne suite aux conclusions et recommandations d'un organe qu'il a lui-même créé. UN فمن الأهمية الحيوية لا سيما للمجلس العمل على الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن هيئة أنشأها المجلس نفسه.
    De plus, l'article 68 a été modifié de façon à prévoir la possibilité de désigner un ou plusieurs rapporteurs pour suivre la façon dont les États parties donnent suite aux conclusions et recommandations adoptées par le Comité à l'issue de l'examen de leurs rapports périodiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعديل المادة 68 المتعلقة بتعيين مقررين لمتابعة الاستنتاجات والتوصيات بشأن تقارير الدول الأطراف.
    Sa délégation ne peut donc pas souscrire aux conclusions et recommandations contenues dans ce rapport. UN وقال إن وفد بلده ليس بالتالي في وضع يمكنه من تأييد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Le rapport met l'accent en particulier sur la suite donnée aux conclusions et recommandations que le Comité a formulées au sujet du rapport initial de l'Azerbaïdjan. UN ويشدد التقرير، بصفة خاصة، على متابعة الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لأذربيجان.
    L'Ukraine attache également du prix aux conclusions et recommandations faites dans le rapport de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires. UN وتقدر أوكرانيا بالغ التقدير أيضاً الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية.
    4. Comme le présent rapport complète celui du Secrétaire général à l’Assemblée générale, on se reportera aux conclusions et recommandations qu'il contient. UN ٤- وﻷن هذا التقرير يكمل تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة، ترد إشارة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    Elle fait ensuite brièvement le point sur l'importance de l'accès à la justice pour ces violations avant de passer aux conclusions et recommandations. UN ثم يناقش التقرير بإيجاز أهمية الوصول إلى العدالة في حالة هذه الانتهاكات قبل أن يختم بعرض الاستنتاجات والتوصيات.
    La quatrième partie se rapporte aux conclusions et recommandations en vue de l'action future. UN وترد في الفرع الرابع استنتاجات وتوصيات للعمل في المستقبل.
    Le Gouvernement de Bahreïn a pris toute une série de mesures pour donner suite aux conclusions et recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing. UN وقال إن حكومته اتخذت سلسلة من التدابير لتنفيذ استنتاجات وتوصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين.
    Il fait suite aux conclusions et recommandations du Comité. UN وهذا التقرير هو بمثابة متابعة لاستنتاجات وتوصيات اللجنة.
    Il a également recommandé de mieux donner suite aux conclusions et recommandations des vérificateurs internes des comptes. UN كما أوصى بضرورة تحسين الاستجابة للنتائج والتوصيات المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات.
    Il en a été établi une version abrégée, et plusieurs programmes de sensibilisation ont été mis en œuvre pour sensibiliser le Gouvernement et le peuple sierraléonais aux conclusions et recommandations qu'il contient. UN ووُضعت صيغ مختصرة من التقرير وطُور العديد من برامج التوعية لإذكاء وعي سيراليون حكومة وشعباً بالاستنتاجات والتوصيات.
    Suite aux conclusions et recommandations de l'évaluation, le FNUAP a consacré un chapitre spécial aux activités économiques dans ses principes directeurs concernant l'appui du FNUAP au programme dans le domaine des femmes, de la population et du développement. UN واستجابة لنتائج وتوصيات التقييم، أدخل صندوق السكان فرعا خاصا باﻷنشطة الاقتصادية في مبادئه التوجيهية المتعلقة بدعم الصندوق ﻷية برامج في مجال المرأة والسكان والتنمية.
    Nous donnerons ainsi suite aux conclusions et recommandations issues de la réunion de Mexico et d'autres réunions qui auront eu lieu dans diverses régions et instances afin d'intégrer tous les acteurs dans la conception de l'architecture financière du XXIe siècle. UN وبالتالي، سنتابع نتائج وتوصيات الاجتماع المنعقد في المكسيك، وغيره من الاجتماعات والمنتديات لكي تسهم جميع اﻷطراف في تصميم النظام المالي للقرن الحادي والعشرين.
    De même, il faut qu'il œuvre à la cicatrisation et à la réconciliation et qu'il prenne les mesures nécessaires pour diffuser le rapport de la Commission Vérité et réconciliation, sensibiliser la population aux conclusions et recommandations de la Commission et mettre en œuvre ces recommandations. UN وكذلك، ينبغي للحكومة أن تعزز مداواة الجروح والمصالحة، وأن تتخذ التدابير لتعميم تقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وإرهاف وعي الناس بنتائج وتوصيات اللجنة وتنفيذ تلك التوصيات.
    La délégation mexicaine souscrit aux conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité, qui faciliteront les travaux de la Commission. UN وأعرب عن تأييد وفده للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة والتي ستعمل على تسهيل أعمال اللجنة الخامسة.
    4. L'oratrice souscrit aux conclusions et recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination (CPC) à sa trente-sixième session. UN ٤ - ورحبت بالنتائج والتوصيات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السادسة والثلاثين.
    Les personnes intéressées pourront se reporter aux conclusions et recommandations de cet examen lorsqu'il sera achevé. UN وسيوجَّه القارئ إلى النتائج والتوصيات ذات الصلة التي سيتمخض عنها الاستعراض لدى استكماله.
    2. Souscrit aux conclusions et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires4; UN 2 - تؤيد استنتاجاتوتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(4)؛
    Le Groupe déclare souscrire aux conclusions et recommandations du Comité des commissaires aux comptes et du Comité consultatif sur de nombreuses questions clefs. UN 27 - وقال إن المجموعة تتفق مع النتائج والتوصيات التي انتهى إليها المجلس واللجنة الاستشارية بشأن كثير من المسائل الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus