"aux conflits internes" - Traduction Français en Arabe

    • على النزاعات الداخلية
        
    • ليشمل النزاعات الداخلية
        
    • على المنازعات الداخلية
        
    • للصراعات الداخلية
        
    • على الصراعات الداخلية
        
    • في النزاعات الداخلية
        
    • للمنازعات الداخلية
        
    • للنزاعات الداخلية
        
    • والصراعات الداخلية
        
    • على النزاعات بين الدول
        
    Du point de vue humanitaire, les interdictions ou restrictions qui sont applicables aux armes dans les conflits internationaux devraient l'être aussi aux conflits internes. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    Du point de vue humanitaire, les interdictions ou restrictions qui sont applicables aux armes dans les conflits internationaux devraient l'être aussi aux conflits internes. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    L'élargissement des dispositions du Protocole aux conflits internes est tout à fait opportun, compte tenu des circonstances dans lesquelles les mines ont été utilisées contre des civils ces dernières années. UN وقالت إن توسيع نطاق أحكام البروتوكول ليشمل النزاعات الداخلية مناسب تماماً، نظراً للظروف التي استُعملت فيها اﻷلغام ضد المدنيين في اﻷعوام اﻷخيرة.
    78. Toutefois, le principal problème lié au Protocole II est le fait que les protections qu'il offre s'appliquent uniquement aux conflits internes d'un certain niveau d'intensité et d'un certain type. UN ٨٧- بيد أن أكبر الصعوبات المتعلقة بالبروتوكول الثاني هي أن أوجه الحماية التي يوفرها تنطبق فقط على المنازعات الداخلية التي تبلغ عتبة معينة من حيث كثافتها وطبيعتها.
    L'Afrique du Sud a, à plusieurs reprises, fait part de sa profonde inquiétude de voir ses ressortissants impliqués dans des activités mercenaires qui entravent les efforts déployés pour trouver des solutions pacifiques aux conflits internes et qui déstabilisent des régions. UN وقد أعربت جنوب أفريقيا في مرات عديدة عن قلقها البالغ إزاء تورط بعض مواطنيها في أنشطة للمرتزقة، ﻷن هذه اﻷنشطة تحول دون تحقيق حلول سلمية للصراعات الداخلية وتؤدي الى عدم الاستقرار في المناطق.
    Cela, ainsi que la tendance internationale à étendre le droit humanitaire aux conflits internes — comme le montrent les mesures prises récemment par des pays comme le Brésil et la Colombie pour ratifier le Protocole additionnel II aux Conventions de Genève de 1949 —, a encouragé plusieurs États à proposer que le champ d'application du Protocole sur les mines terrestres soit étendu aux conflits internes. UN وهذه الحقيقة، الى جانب وجود اتجاه دولي لمد نطاق القانون اﻹنساني لتطبيقه على الصراعات الداخلية. وهو اتجاه تجلى مؤخرا في خطوات اتخذتها بلدان مثل البرازيل وكولومبيا للتصديق على البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، شجعت عددا من الدول على أن تقترح مد نطاق بروتوكول اﻷلغام البرية لتطبيقه على الصراعات الداخلية.
    Troisièmement, au cours de l'année écoulée, le Conseil à été de plus en plus mêlé aux conflits internes de certains pays. UN ثالثا، وأثناء العام المنصرم، شارك المجلس بصورة أكبر، وليس أقل، في النزاعات الداخلية لبعض الدول.
    Outre l'intervention dans les conflits traditionnels entre Etats, l'ONU est également de plus en plus appelée à contribuer à la recherche de solutions aux conflits internes. UN وبالاضافة الى التدخل في المنازعات التقليدية بين الدول، تدعى اﻷمم المتحدة أيضا أكثر فأكثر للمساهمة في البحث عن حلول للمنازعات الداخلية.
    Il compromet également toute tentative visant à trouver des solutions politiques négociées aux conflits internes ou internationaux. UN ومن شأنه أيضا أن يقوض المحاولات الرامية الى التفاوض على حلول سياسية للنزاعات الداخلية أو الدولية.
    128. L'expérience a montré que le phénomène des mouvements de population a de multiples causes, des catastrophes naturelles aux conflits internes. UN ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    De nombreux commentateurs sont d'avis que l'interdiction des violations graves des Conventions de Genève de 1949 ne s'applique pas aux conflits internes. UN ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية.
    Toutefois, les Conventions comportent également un article 3 commun qui s'applique aussi aux conflits internes. UN ولكن الاتفاقيات تضم المادة ٣ المشتركة والتي تنطبق أيضا على النزاعات الداخلية.
    Par souci de clarté, il faudrait définir de manière exhaustive la liste des mécanismes de l'ONU auxquels s'appliquent les principes fondamentaux et préciser que ceux-ci ne s'appliquent qu'aux crises et conflits internationaux et non aux conflits internes. UN وينبغي أن تكون قائمة بآليات اﻷمم المتحدة التي ستطبق عليها هذه المبادئ اﻷساسية شاملة، لكي توفر الوضوح، وينبغي أن يكون من الواضح أنها تنطبق فقط على اﻷزمات والنزاعات الدولية وليس على النزاعات الداخلية.
    Consciente que ce n'est pas forcément dans les conflits internationaux que les mines font le plus de dégâts, l'Inde s'est prononcée en faveur de l'application des dispositions du Protocole II aux conflits internes. UN ولما كان الوفد الهندي يعي بكون اﻷلغام لا تلحق بالضرورة اﻷضرار إلا في النزاعات الدولية فقد أيد تطبيق أحكام البروتوكول الثاني على النزاعات الداخلية.
    En 2009, neuf nouveaux États ont également ratifié l'amendement à l'article 1 de la Convention, ce qui étend l'application de celle-ci aux conflits internes. UN وفي عام 2009 صدقت دولتان أخريان على تعديل المادة 1 من الاتفاقية، الذي يوسع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل النزاعات الداخلية.
    En outre, 9 autres États ont, en 2009, ratifié l'amendement à l'article premier de la Convention, qui vise à étendre le champ d'application de cet instrument aux conflits internes. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدقت تسع دول إضافية في عام 2009 على تعديل المادة 1 من الاتفاقية، الذي وسع نطاق تطبيقها ليشمل النزاعات الداخلية.
    70. Malgré la portée étendue de l'article 3 commun, on s'est inquiété de ce que l'application de cet article aux conflits internes puisse être compliquée par des interprétations restrictives du champ d'application général des conventions de Genève. UN ٠٧- وعلى الرغم من اتساع نطاق شمول المادة ٣ المشتركة، نشأ بعض القلق من احتمال تعقيد تطبيق المادة ٣ المشتركة على المنازعات الداخلية من جراء التفسيرات التقييدية لنطاق شمول اتفاقيات جنيف.
    Deuxièmement, il est clair que le nouveau chapeau de la section D et le dernier paragraphe des sections C et D restreignent considérablement l’applicabilité du Statut aux conflits internes. UN ٥١ - وثانيا ، من الواضح أن الفاتحة الجديدة في الفرع دال والفقرة اﻷخيرة للفرعين جيم ودال تعرضان قيودا كبيرة على قابلية النظام اﻷساسي للتطبيق على المنازعات الداخلية .
    Les initiatives visant à trouver une solution politique aux conflits internes dans le pays sont aussi de bon augure pour la stabilité à long terme du pays. UN ومما يبشر أيضا بقرب إحلال استقرار طويل المدى في البلد، المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سياسي للصراعات الداخلية.
    Par ailleurs, en 1995, dans son arrêt Tadić (appel interlocutoire), la chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a estimé que les principales dispositions du droit international humanitaire s'appliquaient aussi aux conflits internes au titre du droit coutumier et qu'en outre les violations graves de ces règles constituaient des crimes de guerre. UN 161 - وفضلا عن ذلك، ففي عام 1995، رأت دائرة الاستئناف للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في حكمها في قضية تاديتش (الطعن التمهيدي) أن المجموعة الرئيسية للقانون الإنساني الدولي تنطبق أيضا على الصراعات الداخلية بوصفها مسألة قانون عرفي، وفوق ذلك، تشكل الانتهاكات الجسيمة لهذه القواعد جرائم حرب().
    Certes la résolution des conflits ne relève pas de sa compétence, mais le représentant du Secrétaire général se doit de jouer un rôle catalyseur en transmettant ce message aux principales parties aux conflits internes et à la communauté internationale. UN واذا كان حل النزاعات لا يدخل في إطار ولاية ممثل اﻷمين العام فإنه يعتبر دوره في توصيل هذه الرسالة الى اﻷطراف الرئيسية في النزاعات الداخلية والى المجتمع الدولي دورا حافزا.
    Considérant qu’une paix juste est le meilleur moyen d’améliorer la situation des droits de l’homme en Colombie, l’Union européenne se félicite des efforts que fait le nouveau gouvernement pour mettre fin aux conflits internes qui durent depuis si longtemps et l’encourage à s’attaquer au grave problème de l’impunité. UN ٧٤ - وبالنظر إلى أن السلام العادل هو أفضل وسيلة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا، فإن الاتحاد اﻷوروبي يغتبط بالجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لوضع حد للمنازعات الداخلية المستمرة منذ أمد طويل، ويشجعها على التصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في اﻹفلات من العقاب.
    Dans sa déclaration, le Président a vivement condamné la poursuite des combats, a demandé à toutes les parties de mettre fin aux conflits internes et de rétablir la paix et la tranquillité, et a engagé les pays à arrêter les envois d'armes aux combattants et à aider à reconstruire l'Afghanistan. UN وقد أدان الرئيس بقوة، في بيانه، استمرار القتال في أفغانستان ودعا جميع اﻷطراف الى وضع حد للنزاعات الداخلية في البلد وإعادة السلم والهدوء. ودعا البلدان إلى وقف ارسال اﻷسلحة إلى المجموعات المتحاربة والى المشاركة في إعادة بناء أفغانستان.
    Etant donné qu'il n'existe pas de définition unique des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, les estimations quant à leur nombre varient, tout comme varient les causes de ces migrations, depuis les catastrophes naturelles qui détruisent les établissements humains jusqu'aux conflits internes qui forcent les gens à fuir vers d'autres régions. UN ولما كان لا يوجد تعريف وحيد لﻷشخاص المشردين داخليا، فإن تقديرات عددهم تختلف كما تختلف بواعثهم على الهجرة. وعلى أية حال، من المتعارف عليه بصفة عامة أن هذه اﻷسباب تتراوح ما بين الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية والصراعات الداخلية التي تجبر الناس على الهروب من منطقة بالبلد الى منطقة أخرى.
    La définition du < < conflit armé > > donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes. UN كما أن تعريف " النزاع المسلح " في مشروع المادة 2 لا بد من النظر فيه بمعزل عن آثاره على المعاهدات وينبغي تحديد نطاقه ليقتصر على النزاعات بين الدول دون تمديده ليشمل النزاعات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus