"aux congés" - Traduction Français en Arabe

    • في إجازة
        
    • والإجازات
        
    • والإجازة
        
    • على إجازة
        
    • بالإجازات
        
    • في إجازات
        
    • في الإجازة
        
    • على الإجازات
        
    • استحقاقات الإجازات
        
    • إجازتي
        
    • المتعلقة بالإجازة
        
    • بشأن الإجازات
        
    • لأغراض الراحة
        
    • في اجازات
        
    • في التمتع بإجازة
        
    Droit aux congés d'éducation pour les personnes salariées. UN :: الحق في إجازة دراسية للأفراد المستخدَمين.
    Les dispositions réglementaires relatives à l'horaire de travail et aux congés payés figurent aux chapitres VI et VII du Code du travail. UN وترد الأنظمة الخاصة بوقت العمل والإجازات مدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل.
    La même règle s'applique à la promotion, à l'éducation permanente, à la formation professionnelle, aux congés pour étude, aux conditions de travail et à d'autres questions. UN ونفس الشيء ينطبق أيضا على الترقية والتعليم المستمر والتدريب المهني والإجازة الدراسية وظروف العمل وأمور أخرى.
    Les parents qui travaillent ont bénéficié davantage des modifications apportées aux congés et aux allocations de maternité et de paternité. UN :: زادت استفادة الآباء والأُمهات العاملين من التغييرات التي أُدخلت على إجازة الأُمومة والأُبوة وعلى الأجر.
    b) Prévisions relatives aux congés annuels. UN ويشار إلى هذا الاستحقاق بالإجازات السنوية؛
    Les hommes et les femmes jouissent dans les mêmes conditions du droit aux congés payés prévus dans la législation du travail. UN والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل.
    Le Code civil d'Aruba stipule à son article 1614ca que les travailleuses ont droit aux congés payés. UN ويحدد قانون أروبا المدني في المادة 1614 ج أ أن العاملات لهن الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    Dans ce contexte, il apparaît qu'en pratique, certains employeurs ne respectent pas pleinement le principe de l'égalité des sexes, particulièrement en imposant des limites d'âge dans les professions typiquement féminines, mais aussi en limitant le droit aux congés maternité et parentaux. UN وفي هذا الإطار أظهرت الممارسات أن بعض أصحاب العمل لا يمتثلون كلياً لمبدأ المساواة بين الجنسي، ولا سيما فيما يتعلق بالقيود المتعلقة بالسنّ في المهن التي تمارسها المرأة عادة، إضافة إلى الحق في إجازة الأمومة أو رعاية الطفل.
    Cet article traite également du droit de la travailleuse aux congés pré et postnatals, de 84 jours, conformément à la Convention internationale du travail No. 133, ratifiée par le Guatemala. UN وتنظم هذه المادة أيضا حق الأم العاملة في إجازة قبل الولادة وبعدها مدتها 84 يوما، وفقا لاتفاقية العمل الدولية رقم 103 التي صدقت عليها غواتيمالا.
    Les montants correspondant aux primes de rapatriement, aux jours de congé accumulés et aux congés de compensation ne sont pas comptabilisés dans les dépenses. UN ولم يرصد اعتماد لاستحقاقات الموظفين المتعلقة بعودتهم إلى الوطن والإجازات السنوية والإجازات التعويضية المتراكمة.
    Les montants correspondant aux primes de rapatriement, aux jours de congé accumulés et aux congés de compensation ne sont pas comptabilisés dans les dépenses. UN ولم يرصد اعتماد لاستحقاقات الموظفين المتعلقة بعودتهم إلى الوطن والإجازات السنوية والإجازات التعويضية المتراكمة.
    Engagements relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service, aux prestations liées au rapatriement, au capital-décès et aux congés annuels UN الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، والإعادة إلى الوطن، واستحقاق الوفاة، والإجازة السنوية
    Engagements relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service, aux prestations liées au rapatriement, au capital-décès et aux congés annuels UN الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، والإعادة إلى الوطن، واستحقاق الوفاة، والإجازة السنوية
    Conformément à l'article 9 de la loi relative aux congés, elles peuvent prendre leur congé annuel avant le commencement du congé de maternité. UN وطبقا للمادة 9 من القانون المتعلق بالإجازات، يمكن لهؤلاء النساء أن يحصلن على إجازة سنوية قبل بداية إجازة الأمومة.
    Le droit aux congés payés. UN الحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر.
    Les dépenses relatives aux congés annuels au 31 décembre 1999 sont estimées à 22 920 000 dollars. UN وتقدر التكاليف المتصلة بالإجازات السنوية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 بمبلغ 22.92 مليون دولار.
    286. Tous les travailleurs et travailleuses cubains ont droit à la sécurité sociale, en particulier aux prestations de retraite, de maladie, d'invalidité et autres incapacités au travail, ainsi qu'aux congés payés, comme en dispose la loi nº 48 (Code du travail). UN ٦٨٢ - ويتمتع جميع العاملين الكوبيين، رجالا ونساء، بالحق في الضمان الاجتماعي، خاصة في حالات التقاعد والمرض والعجز أو عدم القدرة على العمل. وكذلك الحق في إجازات مدفوعة اﻷجر، بموجب القانون رقم ٤٨ وهو قانون العمل.
    Toute limitation des droits et modalités relatifs aux congés établis dans le Code est interdite. UN ومحظورة القيود جميعها على الحق في الإجازة وعلى الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    78. Les dispositions réglementaires qui suivent s'appliquent aujourd'hui aux congés payés. UN 78- وفي الوقت الحاضر، تسري الأنظمة القانونية التالية على الإجازات المدفوعة الأجر.
    L'Institut a expliqué que ses états financiers rendaient dûment compte des charges afférentes aux congés payés et au rapatriement, qui étaient inscrites comme dépenses de l'exercice. UN 24 - وأوضح المعهد أن تكاليف استحقاقات الإجازات السنوية والإعادة إلى الوطن تُسجل على أنها نفقات للفترة الراهنة وترد في البيانات المالية بهذه الصفة.
    Le rapport n'évoque pas la question du droit aux congés de maternité et de paternité. UN لم يُشر التقرير إلى كل من استحقاقات إجازتي الأمومة والأبوة.
    Pour ce qui est des engagements liés aux congés annuels et aux primes de rapatriement, la pratique établie les considère comme faisant partie des dépenses communes de personnel; aucune provision n'est donc constituée à ce titre. UN 775 - أما الالتزامات المتعلقة بالإجازة السنوية ومنحة الإعادة إلى الوطن، فتُعتبر جزءا من التكاليف العامة للموظفين، وفقا للإجراءات المتبعة، وبالتالي لا تخصص لها اعتمادات منفصلة.
    55. Le Gouvernement a également présenté au Parlement un nouveau projet de loi relatif aux congés payés. UN 55- وقدمت الحكومة أيضاً إلى البرلمان مشروع قانون جديد بشأن الإجازات المدفوعة الأجر.
    Conformément à la résolution 65/248 de l'Assemblée générale, un montant de 65 000 dollars a été prévu au titre des frais de voyage liés aux congés de détente. UN وعملاً بقرار الجمعية العامة 65/248، فقد أُدرج مبلغ 000 65 دولار لأغراض السفر لأغراض الراحة والاستجمام.
    Les ressources demandées serviraient à couvrir les dépenses relatives aux congés de maternité, au remplacement de fonctionnaires en congé de maladie de longue durée et aux travaux effectués en période de pointe; UN مطلوب موارد لتغطية التكاليف المتصلة بتوظيف من يحلون محل القائمات باجازات لﻷمومة أو المتغيبين في اجازات مرضية ممتدة وبأنشطة ذروة حجم العمل؛
    Droit aux congés payés 181. En Lettonie, le droit d'un salarié à un congé payé annuel est garanti par la Constitution, à l'article 106. UN 181- حق العامل في إجازة سنوية مدفوعة الأجر هو حق مضمون بموجب الدستور الذي ينص في مادته 106 على أن لكل فرد الحق في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus