Accès aux connaissances scientifiques des organisations de la société civile | UN | اطلاع منظمات المجتمع المدني على المعارف العلمية |
92. Des dispositions particulières relatives au devoir de coopération internationale des Etats pour démocratiser l'accès aux connaissances scientifiques à la technologie figurent dans un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | ٢٩- ويمكن العثور في عدد من الصكوك الدولية على صياغات محددة بشأن واجب التعاون الدولي في إتاحة فرص الحصول بطرية ديمقراطية على المعارف العلمية والتكنولوجيا. |
Nous nous engageons également à aider ces pays, et en particulier leurs producteurs alimentaires, à faire des choix judicieux et à accéder aux connaissances scientifiques et techniques nécessaires pour employer ces nouvelles technologies à l'appui de la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | كما نتعهد بمساعدة البلدان، وعلى الأخص منتجي الأغذية فيها، على أن تختار قراراتها عن علم، وأن تتاح لها فرصة الحصول على المعارف العلمية والفنية اللازمة فيما يتعلق بتلك التكنولوجيات الجديدة الموجهة نحو الحد من الجوع والفقر. |
Il est par ailleurs essentiel d'allier les expériences et les savoirs locaux aux connaissances scientifiques, aux principes modernes d'organisation et aux nouvelles technologies. | UN | ومن الضروري أيضا استخدام المعارف والتجارب المحلية بالاقتران مع المعارف العلمية والمبادئ التنظيمية والتكنولوجية الحديثة. |
Ils sont également censés contribuer aux technologies novatrices, aux connaissances scientifiques, au savoir-faire technique et aux meilleures pratiques, et les partager. | UN | ويتوقع أيضا أن يسهموا في التكنولوجيات الابتكارية، والمعارف العلمية والمهارات التقنية، وأفضل الممارسات وتبادلها. |
Parallèlement, la Conférence mondiale sur les sciences qui sera organisée en 1999 devrait examiner la manière de garantir que la réforme de l’enseignement fasse appel aux connaissances scientifiques et mettre les connaissances émanant des disciplines scientifiques au service du développement durable. | UN | وبالمثل، ينبغي أن ينظر المؤتمر العلمي العالمي الذي سينعقد في عام ١٩٩٩ في الكيفية التي يمكن بها أن يستمد اﻹصلاح التعليمي من المعرفة العلمية والكيفية التي يمكنها تسخير المعارف المتأتية من الاختصاصات لخدمة التنمية المستدامة. |
Le secrétariat doit également aider les Parties à accéder aux connaissances scientifiques et techniques qui leur permettront d'évaluer les menaces de la désertification, d'identifier les approches techniques appropriées, et enfin de mesurer l'impact des actions entreprises. | UN | والمفروض في اﻷمانة أيضا أن تساعد اﻷطراف في الحصول على المعلومات العلمية والفنية التي تسمح لها بتقييم أخطار التصحر وتحديد النهوج الفنية الملائمة وأخيرا قياس اﻷثر الناجم عن التدابير المتخذة. |
c) Faciliter la coopération aux fins de la recherche et de l'accès aux connaissances scientifiques et techniques; | UN | (ج) تسهيل التعاون في مجال البحوث والحصول على المعارف العلمية والتقنية؛ |
c) Faciliter la coopération aux fins de la recherche et de l'accès aux connaissances scientifiques et techniques; | UN | (ج) تسهيل التعاون في مجال البحوث والحصول على المعارف العلمية والتقنية؛ |
c) Faciliter la coopération aux fins de la recherche et de l'accès aux connaissances scientifiques et techniques; | UN | (ج) تسهيل التعاون في مجال البحوث والحصول على المعارف العلمية والتقنية؛ |
c) Faciliter la coopération aux fins de la recherche et de l'accès aux connaissances scientifiques et techniques; | UN | (ج) تسهيل التعاون في مجال البحوث والحصول على المعارف العلمية والتقنية؛ |
c) Faciliter la coopération aux fins de la recherche et de l'accès aux connaissances scientifiques et techniques ; | UN | (ج) تسهيل التعاون في مجال البحوث والحصول على المعارف العلمية والتقنية؛ |
e) De faciliter la coopération internationale aux fins de la recherche et de l'accès aux connaissances scientifiques et techniques, et, selon que de besoin, de faciliter l'acquisition et la mise en commun de technologies d'accès et d'assistance, notamment en opérant des transferts de technologies. | UN | (هـ) أن ييسر التعاون الدولي في إجراء البحوث والحصول على المعارف العلمية والتقنية، وتيسير الوصول، حسب الاقتضاء، إلى التكنولوجيات المساعدة المتاحة وتقاسم فوائدها، بوسائل منها نقل التكنولوجيا. |
La Convention relative aux droits de l'enfant établit le devoir de l'État d'assurer une éducation à la santé infantile et à la planification familiale (art. 24.2) et de faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques (art. 28.3). | UN | وتحدد اتفاقية حقوق الطفل واجبات الدول في توفير التثقيف المتعلق بصحة الطفل وتنظيم الأسرة (المادة 24-2)، وتيسير الاطّلاع على المعارف العلمية والتقنية (المادة 28-3). |
Il s'agit, entre autres : a) de faire en sorte que la coopération internationale prenne en compte les personnes handicapées et leur soit accessible; b) de renforcer les capacités; c) de coopérer aux fins de la recherche et de l'accès aux connaissances scientifiques et techniques; et d) d'apporter une assistance technique et une aide économique, notamment en opérant des transferts de technologie (voir A/HRC/16/38). | UN | وتشمل هذه الطرائق ما يلي: (أ) شمول التعاون الدولي الأشخاص ذوي الإعاقة واستفادتهم منه؛ (ب) بناء القدرات؛ (ج) تسهيل التعاون في مجال البحوث والحصول على المعارف العلمية والتقنية؛ (د) توفير المساعدة التقنية والاقتصادية، بما في ذلك عن طريق نقل التكنولوجيا (انظر A/HRC/16/38). |
10.6 Les États pourront souhaiter diffuser des renseignements sur l'alimentation des nourrissons et des enfants en bas âge conformes aux connaissances scientifiques les plus récentes et aux pratiques reconnues à l'échelle internationale et prendre des mesures pour lutter contre la désinformation concernant l'alimentation des nourrissons. | UN | 10-6 وقد ترغب الدول في نشر المعلومات عن تغذية الأطفال حديثي الولادة والأطفال الصغار بما يتسق ويتفق مع المعارف العلمية المتوافرة حالياً والممارسات المقبولة دولياً؛ فضلاً عن اتخاذ الخطوات الكفيلة بمواجهة المعلومات المضللة بشأن تغذية الأطفال حديثي الولادة. |
c) Comment les connaissances et les pratiques locales, autochtones et traditionnelles peuvent-elles guider l'adaptation et comment les praticiens peuvent-ils intégrer ces connaissances aux connaissances scientifiques dans le domaine de la planification de l'adaptation et de sa mise en œuvre? Quel est le moment approprié pour le faire? | UN | (ج) كيف يمكن أن يستنير التكيف بالمعارف والممارسات المحلية والأصلية والتقليدية، وكيف يمكن للممارسين أن يدمجوا المعارف المحلية والأصلية والتقليدية مع المعارف العلمية في تخطيط التكيف وتنفيذه؟ ومتى يكون القيام بذلك مناسباً؟ |
Il a été recommandé d'attacher une plus grande valeur au rôle du savoir traditionnel et de tenir compte du fait qu'allié aux connaissances scientifiques et à de nouveaux outils, il fournit aux responsables politiques des renseignements précieux. | UN | 51 - أُعرب عن التقدير الكبير لدور المعارف التقليدية علاوة على الإقرار بأن الجمع بين المعارف التقليدية والمعارف العلمية والأدوات الجديدة يوفر لصانعي السياسات معلومات هامة. |
La gestion des ressources marines vivantes est une tâche très complexe et délicate qu'il faut traiter en faisant appel aux connaissances scientifiques les plus avancées et en tenant compte des contextes socio-économiques et écologiques locaux. | UN | إن إدارة الموارد من اﻷحياء المائية لهي مهمة بالغة التعقيد والحساسية ينبغــي معالجتها من خلال استخدام ما هو متاح من المعرفة العلمية اﻷكثر تقدما وبشكل متسق مع الظروف المحليــة علــى الصعد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Nous devrons donc l'adapter aux connaissances scientifiques et techniques actuelles, tout en faisant en sorte qu'elle demeure compatible avec les procédures de vérification actuelles de l'AIEA. | UN | لذا، يجب أن نجعله ينسجم مع المعرفة العلمية والتقنية الراهنة، في الوقت الذي يوفَّق بينه وبين إجراءات التحقق المعمول بها حالياً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |