J'espère, Monsieur le Président, que ces observations seront un apport utile aux consultations en cours. | UN | وإنني أقدم هذه التعليقات على أمل أن تكون إسهاماً مفيداً في المشاورات الجارية. |
Les États Membres sont vigoureusement encouragés à continuer de participer aux consultations en cours. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء بقوة على مواصلة المشاركة في المشاورات الجارية. |
Le BSCI note que ces groupes ont une influence limitée et ne participaient pas aux consultations en cours. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تأثير هذين الفريقين كان محدودا، وأنهما لم يشاركا أيضا بنشاط في المشاورات الجارية. |
Le Conseil, par l'entremise du Directeur de son secrétariat, a informé à plusieurs reprises les États Membres des travaux menés dans ces domaines afin de contribuer aux consultations en cours. | UN | وفي عدد من المناسبات، قدم مجلس الرؤساء التنفيذيين، ممثلا بمدير أمانته، إحاطات إلى الدول الأعضاء عن أعمال المجلس في هذه المجالات لدعم الدول الأعضاء في المشاورات الجارية. |
Le HCDH encourage par ailleurs la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des ONG, notamment celles qui ont été créées par des personnes handicapées, aux consultations en cours. | UN | كما تشجع مفوضية حقوق الإنسان مشاركة مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات التي تولى المعوقون إنشاءها، في المشاورات الجارية. |
Le Koweït participe activement aux consultations en cours sur la réforme des organes de l'ONU, tels que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. | UN | وتشارك الكويت بفعالية في المشاورات الجارية لإصلاح أجهزة الأمم المتحدة كالجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
Le Mouvement des pays non alignés continuera de participer aux consultations en cours sur les autres aspects de l'" Agenda pour la paix " et sur la rationalisation des structures des commissions de l'Assemblée générale, afin d'en accroître l'efficacité. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز اﻹسهام في المشاورات الجارية بشأن الجوانب اﻷخرى ﻟ " خطة للسلام " وبشأن ترشيد هياكل اللجان التابعة للجمعية العامة بغية تعزيز فعاليتها وكفاءتها. |
L'UNICEF a aussi collaboré avec Habitat aux consultations en cours avec des pays africains sur l'établissement de partenariats publics/privés en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans les zones urbaines. | UN | وتعاونت اليونيسيف أيضا مع الموئل في المشاورات الجارية مع البلدان اﻷفريقية بشأن الدخول في شراكات عامة/خاصة في مجالي إمدادات المياه والمرافق الصحية في المناطق الحضرية. |
Alors que la révision des garanties de la Banque mondiale est déjà en cours, il est important de veiller à ce que les peuples autochtones puissent largement accéder aux consultations en cours et qu'il soit tenu compte de leurs contributions dans les conclusions finales. | UN | 51 - ونظرا لأن عملية استعراض البنك الدولي لسياساته الخاصة بالإجراءات الوقائية جارية بالفعل، فإنه يُحث على إتاحة إمكانية مشاركة الشعوب الأصلية على نطاق واسع في المشاورات الجارية ومراعاة مساهماتها في النتائج النهائية. |
Il encourage par ailleurs la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales, notamment celles qui ont été créées par des personnes handicapées, aux consultations en cours. | UN | كما تشجِّع المفوضية مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية (ولا سيما المنظمات التي أنشأها المعوقون) في المشاورات الجارية. |
16. Rappelle le paragraphe 8 de sa résolution 63/311 du 14 septembre 2009 et, à ce propos, prie le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, de veiller à ce que le Corps commun participe comme il convient aux consultations en cours pouvant l'intéresser, compte tenu de son rôle et de son mandat ; | UN | 16 - تشير إلى الفقرة 8 من قرارها 63/311 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2009، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يكفل مشاركة الوحدة بشكل ملائم في المشاورات الجارية في هذا الصدد، آخذا في الاعتبار دورها وولايتها؛ |
16. Rappelle le paragraphe 8 de sa résolution 63/311 du 14 septembre 2009 et, à ce propos, prie le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, de veiller à ce que le Corps commun participe comme il convient aux consultations en cours pouvant l'intéresser, compte tenu de son rôle et de son mandat ; | UN | 16 - تشير إلى الفقرة 8 من قرارها 64/311 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2009، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يكفل مشاركة الوحدة بشكل ملائم في المشاورات الجارية في هذا الصدد، آخذا في الاعتبار دورها وولايتها؛ |
Mme Bethel (Bahamas) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de m'exprimer au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, qui participe activement aux consultations en cours au sujet de la composition du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. | UN | السيدة بيثيل (جزر البهاما) (تكلمت بالانكليزية): يشرفني أن أدلي بهذا البيان باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تشارك بهمة حاليا في المشاورات الجارية بخصوص تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
:: Afin de contribuer aux consultations en cours sur le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 et le programme de développement pour l'après-2015, le Bureau des Nations Unies pour la prévention des catastrophes et l'UIP ont organisé ensemble une réunion parlementaire à l'occasion du quatrième Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe en mai 2013 à Genève. | UN | :: على سبيل المساهمة في المشاورات الجارية بشأن إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 وخطة التنمية لما بعد عام 2015، اشترك مكتب الأمم المتحدة للحد من الكوارث والاتحاد البرلماني الدولي في تنظيم اجتماع برلماني خلال المنتدى العالمي الرابع للحد من أخطار الكوارث الذي انعقد في جنيف في أيار/مايو 2013. |