l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière | UN | الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحـدة المتعلقـة بحقوق الإنسان؛ |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
:: Appui aux conventions des Nations Unies en général, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | التأييد العام لاتفاقيات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان. |
L'Ouganda a félicité le Sénégal d'avoir adhéré aux conventions des Nations Unies et de l'Union africaine visant à protéger les plus vulnérables. | UN | 79- وأثنت أوغندا على الانضمام لاتفاقيات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي توفر الحماية للأشخاص الأشد ضعفاً. |
Les votes " contre " sont aussi des votes soutenant les buts et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies, manifestant l'attachement aux conventions des Nations Unies contre la drogue, à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. | UN | وفي الوقت نفسه تنم الأصوات المعارضة عن تأييد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتأييد الالتزام باتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وباتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الملحق بها، والمتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي انتاج المواد الإباحية. |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme : projet de résolution | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
Le respect des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم |
par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme | UN | غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Une liste des pays les moins avancés parties aux conventions des Nations Unies relatives à la criminalité figure dans l'annexe au présent rapport. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير قائمة بأقل البلدان نموا التي تشكّل أطرافا في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة. |
Le Pakistan est partie aux conventions des Nations Unies contre la drogue et a pris les mesures nécessaires en vue de leur application effective. | UN | وباكستان دولة طرف في اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات، واتخذت الخطوات اللازمة لكفالة فعالية تنفيذها. |
L'ACTION VISANT À ENCOURAGER L'ACCEPTATION UNIVERSELLE DES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME ET LE RESPECT DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES CONSACRÉS DANS LA DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'HOMME PAR LES ÉTATS QUI NE SONT PAS PARTIES aux conventions des Nations UNIES | UN | تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة |
1999/28. Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | 1999/28 مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
a) ii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقـوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمـي لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
À cet égard, l'Organisation a toujours plaidé en faveur de l'accroissement du nombre d'États parties aux conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme et du perfectionnement des mécanismes conventionnels compétents. | UN | وقد دعت المنظمة دوما إلى زيادة عدد الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وإلى مواصلة تعزيز آليات المعاهدات اللازمة. |
i) Les amendements introduits dans le Code pénal incriminent l'acte de torture et prennent désormais en compte l'aspect de la torture dans sa globalité, conformément aux conventions des Nations Unies en la matière; | UN | `1` تجرّم التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات ممارسة التعذيب وهي تراعي الآن مسألة التعذيب في جميع جوانبها، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
La mise en place de partenariats avec des fondations privées et le secteur privé aidera à élaborer et appliquer des codes de conduite conformes aux conventions des Nations Unies. | UN | ومن شأن بناء الشراكات مع المؤسسات الخاصة ومع القطاع الخاص أن يساعد على وضع وتطبيق مدونات قواعد للسلوك امتثالا لاتفاقيات الأمم المتحدة. |
17. Prie le Secrétaire général de réunir, au deuxième trimestre de 2010, une réunion spéciale de haut niveau de l'Assemblée générale sur la criminalité transnationale organisée et la corruption, afin de promouvoir l'adhésion universelle aux conventions des Nations Unies et de renforcer la coopération internationale; | UN | " 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع استثنائي رفيع المستوى للجمعية العامة خلال الربع الثاني من عام 2010، بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بهدف تشجيع الامتثال العام لاتفاقيات الأمم المتحدة وتعزيز التعاون الدولي؛ |
15. À l'évidence, l'adhésion est presque universelle aux conventions des Nations Unies qui définissent le cadre juridique international de la protection des missions diplomatiques et consulaires et des bureaux des organisations internationales. | UN | 15 - ومن الواضح أن ثمة التزاما عالميا تقريبا باتفاقيات الأمم المتحدة التي تشكل إطارا قانونيا دوليا لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومكاتب المنظمات الدولية. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est entrée en vigueur en 1992 en Slovénie, avec l'adoption par ce pays de la loi portant notification de la succession aux conventions des Nations Unies. | UN | دخلت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز النفاذ في سلوفينيا في عام ٢٩٩١، عندما اعتمدت سلوفينيا القانون المتعلق باﻹبلاغ عن الانضمام إلى اتفاقيات اﻷمم المتحدة. |
Bandes dessinées consacrées aux conventions des Nations Unies | UN | كتيب من القصص المصورة عن اتفاقيات الأمم المتحدة صُممت وطُبعت |
Les attaques d'organisations médicales et humanitaires et de leur personnel sont absolument inadmissibles et contraires aux conventions des Nations Unies comme au droit international humanitaire. | UN | وإن الإجراءات المتخذة ضد المؤسسات الطبية والإنسانية وأفرادها إجراءات غير مقبولة على الإطلاق وتتنافى مع اتفاقيات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي. |
Selon la première partie, < < activité terroriste > > désigne un acte - action ou omission, commise au Canada ou à l'étranger - qui, au Canada, constitue une des infractions visées à différents paragraphes de l'article 7 du Code qui donnent effet aux conventions des Nations Unies relatives à la prévention du terrorisme. | UN | أولا، يعني " النشاط الإرهابي " أي عمل أو امتناع عن عمل يُرتكب داخل أو خارج كندا، ويشكل، إذا ما ارتكب في كندا، جريمة منصوصا عليها في فقرات فرعية من المادة 7 من القانون، ويتم بموجبها تطبيق اتفاقيات مختلفة من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمنع الإرهاب. |