"aux créanciers" - Traduction Français en Arabe

    • الدائنين
        
    • للدائنين
        
    • لدائني
        
    • الدائنون
        
    • الجهات الدائنة
        
    • على دائني
        
    • والدائنين
        
    • وللدائنين
        
    • على الدائن
        
    • بدائني
        
    • لدائنين
        
    • لدائنيها
        
    • للعلاقة بين الدائن
        
    La procédure d'insolvabilité peut être utilisée pour dissimuler des actifs aux créanciers. UN ● قد تستخدم إجراءات الإعسار في إخفاء الموجودات عن الدائنين الحاليين.
    Après un débat, l'opinion qui l'a emporté a été que la référence, s'agissant de la détermination de la majorité, aux créanciers " qui ont effectivement pris part au vote " devait être maintenue. UN وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى ضرورة استبقاء الاشارة إلى أغلبية الدائنين المصوّتين فعلا.
    Ils demandent aussi instamment aux créanciers qui n'ont pas encore confirmé leur participation à l'Initiative de le faire aussi rapidement que possible. UN وحثوا أيضا الدائنين الذين لم يؤكدوا بعد مشاركتهم في المبادرة على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Par exemple, dans le contexte de l'insolvabilité, certains États réservent aux créanciers chirographaires un traitement spécial généralement assez restreint. UN فبعض الدول، مثلا، تفرد حيزا للدائنين غير المضمونين في سياق الإعسار، وهو يغلب أن يكون مقيدا تماما.
    La protection accordée aux créanciers < < résistants > > devrait être la même que dans le cas d'une procédure de redressement totalement formelle. UN وينبغي توفير نفس الحماية تقريبا للدائنين المعارضين كما في اجراءات اعادة التنظيم الكاملة.
    On a indiqué que la différence d'approche dépendait peut-être de la faculté donnée ou non aux créanciers garantis d'exécuter leur sûreté en dehors de la procédure d'insolvabilité. UN ورئي أن الاختلاف في النهج المتبع قد يتوقف على ما إذا كان يُسمَح، أو لا يُسمَح، للدائنين المكفولين بضمان أن يُنفذوا ضمانهم خارج نطاق اجراءات الإعسار.
    42. On s'est aussi demandé si les recommandations, dans leur libellé actuel, s'appliqueraient aux créanciers garantis. UN 42- وأعرب عن شاغل آخر بشأن ما اذا كانت التوصيات بصيغتها الحالية ستنطبق على الدائنين المضمونين.
    S'agissant de l'approbation des créanciers, il a été suggéré de faire référence à la section relative aux créanciers et au comité des créanciers. UN واقترح فيما يتعلق بموافقة الدائنين الاشارة إلى الباب المتعلق بالدائنين ولجنة الدائنين.
    On s'est demandé si cette dernière approche était souhaitable et s'il ne faudrait pas exiger une autre preuve ou donner aux créanciers la possibilité d'en exiger une. UN وجرى التساؤل عما إن كان النهج الأخير مستصوبا وما إن كان ينبغي أن يشترط مزيد من الإثبات أو يمكن أن يطالب به من قبل الدائنين أم لا.
    Ce système de notation serait utile aux créanciers, aux investisseurs et aux PME ellesmêmes. UN وإن نظام التقييم هذا سوف يفيد الدائنين والمستثمرين والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نفسها.
    Ce plan est ensuite soumis aux créanciers pour négociation et accord. UN وتُعرض هذه الخطة بعد ذاك على الدائنين بغرض التفاوض بشأنها ثم الموافقة عليها.
    Tout système qui donne aux créanciers l'avantage sur leurs débiteurs ou accorde une position dominante aux spéculateurs sur les devises provoquera des souffrances. UN وأي نظام يفضل الدائنين على المدينين أو يسمح للمضاربين على العملة بالسيطرة من شأنه أن يتسبب في المعاناة.
    Le Guide laisse entendre que, dans certains cas, le débiteur n'aura peut-être pas besoin de notifier une telle demande aux créanciers. UN وترد في الدليل إشارة إلى أن المدين، ، قد لا يحتاج في بعض الظروف إلى إشعار الدائنين بطلب بدء الإجراءات.
    Par ailleurs, on a tendance à trop insister pour que le secteur public fournisse des ressources financières de secours aux créanciers privés, sans que ceux-ci interviennent suffisamment dans un accord équitable de répartition de la charge financière. UN وعلاوة على ما سبق، قد يتجشم القطاع الرسمي عبئا مفرطا في توفير المساعدة المالية للدائنين في القطاع الخاص دون أن يدخل هؤلاء على نحو كاف في ترتيب منصف لتقاسم اﻷعباء.
    Sa délégation est reconnaissante aux créanciers internationaux qui ont annulé près de la moitié de la dette totale du Myanmar. UN وأعرب عن امتنان وفد بلده للدائنين الدوليين لإلغائهم ما يقرب من نصف إجمالي ديون ميانمار.
    Selon un autre avis, le projet de recommandation 18 devrait être examiné en même temps que le projet de recommandation 19, qui fournissait les mesures de protection nécessaires aux créanciers garantis antérieurs. UN وذهب رأي آخر إلى أن مشروع التوصية 18 ينبغي أن يُنظر فيه جنبا إلى جنب مع مشروع التوصية 19، الذي يوفّر الضمانات الضرورية للدائنين المضمونين الحاليين.
    Enfin, elles n'offrent qu'une protection fragile aux créanciers puisqu'elles ne peuvent être invoquées dès lors que le débiteur n'est plus en possession des biens. UN وأخيرا، فإنها لا توفّر إلا حماية ضعيفة للدائنين نظرا إلى أنه لا يمكن المطالبة بها عندما يصبح المدين لا يمتلك الممتلكات.
    Elle améliore l'efficacité des sûretés avec dépossession et réduit leur coût en permettant aux créanciers de déléguer la responsabilité de la garde à des spécialistes. UN فهي تزيد الحقوق الضمانية الحيازية كفاءة وفعالية مع الحد من تكلفتها بالسماح للدائنين بنقل مسؤولية العهدة إلى الخبراء.
    De nombreux régimes actuels d'opérations garanties offrent aux créanciers garantis un certain nombre de droits qui souvent n'étaient pas ou pas toujours proposés aux vendeurs qui utilisent la réserve de propriété pour garantir leurs créances. UN وثمة كثير من النظم الحديثة للمعاملات المضمونة التي تتيح للدائنين المضمونين عددا من الحقوق التي لم تكن كثيرا أو لم تكن دائما متوفّرة للبائعين الذين يستخدمون حق الاحتفاظ بالملكية لتأمين مطالبهم.
    Ils ont également demandé l'exécution d'un jugement rendu par le Tribunal des faillites des États-Unis contre des tiers, concernant un paiement dû aux créanciers de la société débitrice. UN والتمس الممثلون الأجانب أيضاً إنفاذ حكم أصدرته محكمة الإفلاس الأمريكية ضد أطراف ثالثة بشأن مدفوعات مستحقة لدائني الشركة المدينة.
    Les créanciers du Club de Paris ont insisté à nouveau sur l’égalité de traitement de la dette due aux créanciers privés, en particulier en exhortant le Gouvernement pakistanais à rechercher, auprès des détenteurs d’obligations, une réorganisation de la dette libellée en obligations. UN وأصر الدائنون بنادي باريس مرة أخرى على معاملة الديون المستحقة للدائنين من القطاع الخاص معاملة مماثلة، وناشدوا حكومة باكستان على وجه التحديد أن تطلب من حملة السندات أن يعيدوا تنظيم السندات.
    Notant qu'un certain nombre de pays en transition rencontrent des problèmes de service de la dette, tout en étant conscients que le Club de Paris a adopté une approche souple et novatrice pour traiter ces problèmes, et demandant aux créanciers privés d'adopter des mesures analogues, UN وإذ تلاحظ أن عددا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه صعوبات فيما يتعلق بخدمة الديون، بينما تسلم بأن نادي باريس اعتمد نهجا مرنا وابتكاريا لمعالجة هذه المشاكل، وتطلب من الجهات الدائنة الخاصة اعتماد تدابير مماثلة،
    Pendant ce temps, l'insistance de l'Allemagne à imposer des pertes aux créanciers des banques chypriotes est le dernier symptôme de la fatigue envers les plans de sauvetage dans le centre. D'autres membres du centre de la zone euro, désireux de limiter les risques pour leurs contribuables, ont eux aussi signalé que la mise à contribution des créanciers représente le mode de résolution des crises à venir. News-Commentary ومن ناحية أخرى، جاء إصرار ألمانيا على فرض الخسائر على دائني البنوك في قبرص كأحدث عَرَض من أعراض الإجهاد في دول القلب. وعلى نحو مماثل أشارت دول أخرى في قلب منطقة اليورو حريصة على الحد من المخاطر التي يتعرض لها دافعو الضرائب لديها إلى أن تحميل الدائنين قسماً من الخسائر هو الطريق إلى المستقبل.
    Il sera utile aux juges, aux créanciers et aux parties à des procédures internationales d'insolvabilité, eu égard en particulier à la crise financière actuelle. UN وسيكون مفيدا للقضاة والدائنين والأطراف المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود، لا سيما على خلفية الأزمة المالية الراهنة.
    L'exemple du Sud servirait ainsi de modèle aux débiteurs et aux créanciers des pays développés. UN ونرى أن ما يتم عمله في سياق الجنوب يمكن أن يكون بمثابة نموذج، ومثال، وتشجيع للمدينين، وللدائنين فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    Cela bénéficierait à la fois aux débiteurs et aux créanciers. Ce mécanisme pourrait renforcer la détermination des pays pauvres endettés de lutter contre la pauvreté et de jeter les bases nécessaires à la démocratie et au développement durable. UN سيعود هذا بالفائدة على الدائن والمدين معا، فمن شأن مشروع كهذا أن يقوي من عزم الدول الفقيرة المثقلة بالديون على محاربة الفقر وتوفير الشروط الأساسية لتحقيق الديمقراطية والتنمية المستدامتين.
    Il est convenu de supprimer les deux séries de crochets et de conserver le texte, à l'exception des mots " sans porter préjudice aux créanciers du membre ou des membres concernés " . UN واتفق الفريق العامل على حذف مجموعتي الأقواس المعقوفة، والإبقاء على النص، مع حذف العبارة الواردة في النص الثاني " دون إجحاف بدائني عضو المجموعة المعني أو أعضاء المجموعة المعنيين " .
    Nous demandons aux créanciers de ne pas vendre leurs créances sur des PPTE à des créanciers qui ne participeraient pas de manière adéquate aux efforts d'allégement de la dette. UN ونهيب بالدائنين ألا يُقدموا على بيع مطالبات الديون الواقعة على البلدان المستفيدة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لدائنين لا يشاركون بالقدر الكافي في الجهود الرامية لتخفيف الدين.
    Le débiteur a ouvert la procédure d'insolvabilité anglaise pour obtenir l'approbation judiciaire d'un concordat, qui planifiait le paiement aux créanciers du débiteur. UN وبدأت المدينة إجراء إعسار انكليزيا للحصول على موافقة المحكمة على مشروع ترتيبات يحدد كيفية السداد لدائنيها.
    Ils pourront, également, prévoir que l'acheteur ne devient propriétaire qu'aux fins de la législation sur les opérations garanties et des branches connexes du droit (législation relative aux débiteurs et aux créanciers et législation de l'insolvabilité, en particulier). UN وفي المقابل، يجوز لها أن تنص على أن المشتري لا يصبح مالكا إلا في إطار قانون المعاملات المضمونة والميادين المتصلة به (القانون المنظم للعلاقة بين الدائن والمدين وقانون الإعسار خاصة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus