C’est pourquoi les États-Unis ont lancé une stratégie internationale de lutte contre le crime visant à refuser l’asile aux criminels internationaux. | UN | ولهذا، شرعت الولايات المتحدة في تنفيذ استراتيجية دولية للمكافحة ضد الجريمة تهدف إلى رفض اللجوء للمجرمين الدوليين. |
L'établissement de cette communauté aboutira inévitablement à un relâchement des contrôles aux frontières, qui permettra aux criminels d'échapper à la justice. | UN | وأضافت أن تأسيس هذا الاتحاد سيؤدي حتما إلى تيسير إجراءات المراقبة الحدودية مما سيتيح للمجرمين اﻹفلات من يد العدالة. |
Il a été affecté au bâtiment blindé C de l'établissement, pavillon de haute sécurité, comprenant des cellules de punition réservées aux criminels jugés dangereux. | UN | وأُرسل إلى المبنى المصفح جيم في السجن، وهو جناح يخضع لأمن مشدد ويتضمن زنازين التعذيب المخصصة للمجرمين الخطرين. |
Nos traqueurs font subir aux criminels, aux traîtres, et ennemis de l'état ce qu'ils méritent ! | Open Subtitles | مطاردون الشبكة لا يمكن إيقافهم يوقعون بالمجرمين و أعداء الدولة ما يستحقونه تماماً |
C'est jamais le cas. Je m'en tiens aux criminels maintenant. | Open Subtitles | حسنٌ، ليس كلهم مختلفين فأنا أبقى مع المجرمين حالياً. |
Cependant, il est plus compliqué de s'attaquer aux criminels organisés qui font le trafic de la drogue. | UN | بيد أن الوصول إلى المجرمين المنظمين الذين يتجرون بالمخدرات أشد تعقيدا. |
Le 27 octobre 2011, le requérant a été condamné sur la base des articles 293, 294 et 295 du Code pénal (association de malfaiteurs et assistance aux criminels) et de l'article 218-1, paragraphe 9 (participation à une association formée ou à une entente établie en vue de la préparation ou de la commission d'actes de terrorisme). | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أُدين صاحب البلاغ استناداً إلى أحكام المواد 293 و294 و295 من المدونة الجنائية (الانتماء إلى عصابة إجرامية وتقديم المساعدة إلى مجرمين) والمادة 218-1، الفقرة 9، (تكوين عصابة أو اتفاق لأجل إعداد أو ارتكاب فعل من أفعال الإرهاب). |
Il a été placé dans le bâtiment blindé C de l'établissement, pavillon de haute sécurité comprenant des cellules de punition réservées aux criminels jugés dangereux. | UN | وأُرسل إلى المبنى المصفح جيم في السجن، وهو جناح يخضع لأمن مشدد ويتضمن زنازين التعذيب المخصصة للمجرمين الخطرين. |
Cette procédure, pas plus que l'endroit où elle était conduite, n'était ni inhumaine ni réservée aux criminels. | UN | وقـــال إنـــه لا الإجـــراء ولا المكان الذي يتم فيه يمثلان مظهرا لاإنسانيا وليسا مخصصين للمجرمين. |
Cette procédure non seulement fournira un outil précieux pour la lutte contre le terrorisme et contre la criminalité, mais elle contribuera également à faire en sorte que le Kosovo ne serve pas de refuge aux criminels. | UN | وسوف يتيح هذا الإجراء أداة قيمة في مكافحة الجرائم فضلا عن أنه سيساعد كذلك على ألا تصبح كوسوفو ملجأ آمنا للمجرمين. |
On ne constate pas sans effroi que les armes de destruction massive, qui ne sont pas accessibles aux criminels ordinaires, le sont aux terroristes. | UN | ومن المرعب حقا أن أسلحة الدمار الشامل التي لم تكن متاحة للمجرمين العاديين، أصبحت في متناول الإرهابيين. |
Et je m'étais habitué à donner des conseils aux criminels en col blanc. | Open Subtitles | اعتدت تقديم المشورات للمجرمين أصحاب المكاتب المحترمة. |
J'admets. Mais attaquez-vous plutôt aux criminels. | Open Subtitles | حسناً سخرية جيدة وفروا بعضاً من هذا للمجرمين |
Cette banque ne prête pas aux criminels ? | Open Subtitles | لذا هذا المصرفِ لم لم يعر المال للمجرمين أبداً؟ |
Le FBI ne fournit pas de filles aux criminels. | Open Subtitles | المباحث الفيدرالية لا توفر مرافقين للمجرمين. |
Ce serait un avertissement aux criminels de cette ville. | Open Subtitles | وهذا يبدو بأنه تحذير للمجرمين في هذه المدينة |
Dans tous les cas précités, le Guyana peut toutefois renoncer à sa compétence en faveur d'un autre État, conformément aux lois relatives à l'extradition, comme le prévoit la loi relative aux criminels en fuite. | UN | لكن غيانا قد تختار في كل الحالات المذكورة أعلاه أن تتخلى عن اختصاصها لصالح دولة أخرى بموجب قوانين تسليم المجرمين مثلما ينص عليه القانون المتعلق بالمجرمين الفارين. |
8. Le Ghana s'employait à former les agents des services de détection et de répression pour renforcer leur capacité à analyser les données relatives aux criminels présumés. | UN | 8- وتبذل غانا جهودا لتدريب موظفي إنفاذ القوانين لتعزيز قدراتهم في مجال تحليل البيانات المتعلقة بالمجرمين المشتبه فيهم. |
Ça fait référence au crime ou au fait que vous... continuez à parler aux criminels? | Open Subtitles | تقصد بهذا الجريمة أم حديثك مع المجرمين الذين فعلوها |
- Articles 293 à 299 concernant < < l'association de malfaiteurs et de l'assistance aux criminels > > (cf. annexe 5); | UN | - المواد من 293 إلى 299 بشأن " العصابات الإجرامية والتعاون مع المجرمين " (راجع المرفق 5)؛ |
Ce sédatif est donné aux criminels dans le couloir de la mort avant qu'ils n'aillent dans la chambre à gaz et respire de l'hydrogène de cyanure. | Open Subtitles | يعطى هذا مهدئ إلى المجرمين المحكوم عليهم بالإعدام قبل أن تذهب إلى غرفة الغاز والتنفس في سيانيد الهيدروجين. |
Le 27 octobre 2011, le requérant a été condamné sur la base des articles 293, 294 et 295 du Code pénal (association de malfaiteurs et assistance aux criminels) et de l'article 218-1, paragraphe 9 (participation à une association formée ou à une entente établie en vue de la préparation ou de la commission d'actes de terrorisme). | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أُدين صاحب البلاغ استناداً إلى أحكام المواد 293 و294 و295 من المدونة الجنائية (الانتماء إلى عصابة إجرامية وتقديم المساعدة إلى مجرمين) والمادة 218-1، الفقرة 9، (تكوين عصابة أو اتفاق لأجل إعداد أو ارتكاب فعل من أفعال الإرهاب). |
Aucun lieu ne saurait servir de refuge aux criminels de guerre ou aux personnes qui violent le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | ولا ينبغي أن يكون إي مكان ملاذا آمناً لمجرمي الحرب ومنتهكي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |