Le FNUAP dispose également aujourd'hui d'une place reconnue dans la réaction aux crises humanitaires. | UN | كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
Il est tout aussi important de chercher à renforcer la coordination avec les donateurs dans le domaine de la planification pour assurer des interventions cohérentes et globales face aux crises humanitaires. | UN | ومن الأهداف الهامة أيضا زيادة التنسيق مع تخطيط المانحين لضمان الاستجابة المتساوقة والشاملة للأزمات الإنسانية. |
Ce régime contribuera en outre à renforcer la confiance des populations et accroîtra la disposition des États à faire face aux crises humanitaires. | UN | ومن شأن هذا النظام بالإضافة إلى ذلك أن يعزز الثقة على الصعيد العام ويزيد من استعداد الدول للاستجابة للأزمات الإنسانية. |
Ma délégation approuve en outre les conclusions du rapport selon lesquelles l'appui international aux crises humanitaires devrait être fourni tout au long du processus de transition des secours vers le développement. | UN | ويتفق وفدي كذلك مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من أن النجاح يقتضي توفير الدعم الدولي المقدم في الأزمات الإنسانية للعملية الانتقالية برمتها، من الإغاثة إلى التنمية. |
36. Dans sa réponse, le Département des affaires humanitaires a fourni des renseignements actualisés sur le Système d'alerte rapide aux crises humanitaires. | UN | ٦٣- وقدمت ادارة الشؤون اﻹنسانية، في ردﱢها، بيانات حديثة عن حالة نظام اﻹنذار المبكر لﻷغراض اﻹنسانية. |
Cette situation dénote chez les donateurs un sérieux manque de coordination pour faire en sorte que la réaction aux crises humanitaires soit plus équilibrée à l'échelle mondiale. | UN | ويكشف هذا الأمر وجود نقص فادح في التنسيق بين المانحين لكفالة تحقيق قدر من التوازن أكبر في تقديم الدعم للأزمات الإنسانية في العالم. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à l'égard du système des Nations Unies qui n'a de cesse de déployer des efforts destinés à réagir aux crises humanitaires. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للتصدي للأزمات الإنسانية. |
C'est pourquoi nous estimons que la communauté internationale ne peut rester indifférente et qu'elle doit apporter une réponse appropriée aux crises humanitaires. | UN | وبالتالي، نعتقد أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى غير مكترث، ولا بد أن يوفر استجابة كافية للأزمات الإنسانية. |
Nous devons être mieux préparés à répondre aux crises humanitaires qui découlent de ces difficultés. | UN | ويلزم أن نستعد بشكل أفضل للاستجابة للأزمات الإنسانية التي تنجم عن هذه التحديات. |
Le Conseil de sécurité doit désormais se fonder sur ce nouveau consensus pour réagir plus efficacement aux crises humanitaires. | UN | ويجب أن يعتمد مجلس الأمن الآن على توافق الآراء الجديد هذا من أجل الاستجابة بشكل أكثر فعالية للأزمات الإنسانية. |
Les États-Unis appuient la mise en place d'une réponse plus vigoureuse et efficace aux crises humanitaires. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة توفير استجابة أقوى وأكثر فعالية للأزمات الإنسانية. |
Les effets conjugués, d'une part, des conflits et risques correspondants et, d'autre part, de l'absence de solutions politiques aux crises humanitaires persistantes, provoquent des déplacements forcés toujours plus vastes, prolongés et complexes. | UN | وتتسبب تلك النزاعات والمخاطر التي تصاحبها، إضافة إلى عدم وجود حلول سياسية للأزمات الإنسانية الطويلة الأمد، في تأجيج التشريد القسري المتسم بطبيعة معقدة طويلة الأمد واسعة النطاق على نحو متزايد. |
Cela signifiait une organisation mieux financée, rationalisée dans sa structure et son administration, et davantage capable de répondre aux crises humanitaires. | UN | ويتطلب ذلك زيادة تمويل الأمم المتحدة، وتبسيط تنظيمها وهيكلها وإدارتها، وتحسين قدرتها على الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
La tâche qui incombe à l'Organisation des Nations Unies de réagir aux crises humanitaires est plus importante que jamais. | UN | ومن ثم، يظل لعمل الأمم المتحدة في مجال التصدي للأزمات الإنسانية أهميته الشديدة. |
Cependant, la communauté internationale devrait être mieux préparée qu'elle ne l'est actuellement à répondre aux crises humanitaires. | UN | ومع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أفضل استعدادا للاستجابة للأزمات الإنسانية مما نفعل الآن. |
En même temps, nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale devrait répondre aux crises humanitaires en s'appuyant uniquement sur une assise juridique solide et sur la légitimité de la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن على اقتناع راسخ في نفس الوقت بأن المجتمع الدولي لا يجوز أن يستجيب للأزمات الإنسانية إلا على أساس ثابت من القانون والشرعية المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
Le secrétariat du Comité permanent interorganisations appuiera le Comité dans ses efforts de coordination de l'action internationale engagée pour faire face aux crises humanitaires et devrait informer régulièrement les États Membres de ses activités. | UN | وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة للأزمات الإنسانية بشكل يتسم بحسن التنسيق. |
Maintien de la paix et de la sécurité internationales : le rôle du Conseil de sécurité face aux crises humanitaires : | UN | صون السلم والأمن الدوليين: دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية - التحديات والدروس المستفادة، والطريق إلى المستقبل |
Le Système d'alerte rapide aux crises humanitaires sera ensuite chargé d'en effectuer l'analyse au Siège en vue de formuler des recommandations sur les mesures à prendre. | UN | وسيركز نظام اﻹنذار المبكر لﻷغراض اﻹنسانية على التحليلات اللاحقة التي يجريها المقر بغية وضع توصيات بشأن الاجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
41. Présentant ce point de l'ordre du jour, le Haut Commissaire adjoint a souligné le caractère singulier du budget du HCR qui doit constamment être réajusté pour répondre aux crises humanitaires en perpétuel changement à travers le monde. | UN | 41- أكد نائب المفوض السامي، عند عرض هذا البند من جدول الأعمال، الطابع الفريد لميزانية المفوضية التي يجب تعديلها باستمرار تبعاً لحالات الطوارئ الإنسانية التي لا تنفك تتغير في جميع أنحاء العالم. |
Ceux-ci représentent, avec le Fonds central autorenouvelable d'urgence, une réserve de ressources que l'Organisation des Nations Unies utilise pour financer les besoins les plus urgents liés aux crises humanitaires. | UN | وتشكل مع الصندوق مجمعة للموارد تستخدمها اﻷمم المتحدة لتوفير التمويل للوفاء بالاحتياجات العاجلة لﻷزمات الانسانية. |
c) i) Montant biennal des ressources engrangées par le Fonds que l'on peut décaisser pour répondre aux crises humanitaires | UN | (ج) ' 1` المبالغ التي تلقاها الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والمتاحة للإنفاق في حالة نشوء أزمات إنسانية |
Le montant total des autres ressources (opérations d'urgence) a également enregistré une hausse, s'établissant à 1 milliard 23 millions de dollars en 2010 contre 663 millions de dollars en 2009, en raison surtout des interventions liées aux crises humanitaires en Haïti et au Pakistan. | UN | وسجلت الموارد الأخرى - الطوارئ زيادة أيضا، حيث وصلت إلى 023 1 مليون دولار في عام 2010 مقابل 663 مليون دولار في عام 2009، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الاستجابة لأزمات إنسانية في هايتي وباكستان. |
La communauté internationale ne peut se permettre l'apathie face aux crises humanitaires auxquelles nous assistons aujourd'hui. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف دون حراك إزاء اﻷزمات اﻹنسانية التي نشهدها اليوم. |
Cette situation soulève de sérieuses difficultés, en particulier dans les contextes à haut risque, liés par exemple aux situations d'après conflit, aux crises humanitaires ou aux autres situations d'urgence. | UN | 227- وتطرح هذه الحالة تحديات جسيمة، ولا سيما في البيئات شديدة المخاطر، مثل أوضاع ما بعد النزاع أو الأزمات الإنسانية أو حالات الطوارئ. |