"aux décisions les" - Traduction Français en Arabe

    • في اتخاذ القرارات التي
        
    • في صنع القرارات التي
        
    L'un de ces aspects concerne la consultation des communautés affectées par des déplacements et leur participation aux décisions les concernant. UN وتتعلق إحدى هذه القضايا باستشارة المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد وإشراكها في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها.
    Depuis la session extraordinaire et le Forum connexe des enfants, de nombreux pays de la région ont noté une acceptation accrue de la participation des enfants aux décisions les concernant. UN ومنذ الدورة الاستثنائية ومنتديات الطفل المرتبطة بها، شهدت بلدان عديدة في المنطقة قدرا أكبر من القبول لمسألة مشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات التي تمسهم.
    Les principes qui soustendent toutes ces activités sont ceux de la nondiscrimination, de l'intérêt supérieur de l'enfant et de la participation des enfants aux décisions les concernant. UN وتجمع بين هذه المجالات مبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للأطفال ومشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم.
    Il importe que les décideurs et autres adultes écoutent les enfants, les prennent au sérieux et fassent en sorte qu'ils participent autant que possible aux décisions les concernant. UN ومن المهم أن يصغي صانعو القرار والبالغون الآخرون للأطفال، وأن ينظروا إليهم بجدية ويتأكدوا من إشراكهم قدر الإمكان في صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    ∙ Les populations autochtones veulent déterminer elles-mêmes les modalités de leur développement, rester maîtresses de leurs affaires et de leurs ressources et participer directement et sans restriction aux décisions les concernant. UN ● إن الشعوب اﻷصلية ترغب في تحديد مسيرتها اﻹنمائية، والسيطرة على شؤونها ومواردها، والمشاركة على نحو مباشر وكامل في صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 9, les gouvernements successifs ont appliqué des politiques monoculturelles excluant la participation des peuples autochtones aux décisions les concernant. UN 73- وترى الورقة المشتركة 9 أن الحكومات المتعاقبة قد استحدثت سياساتٍ أحادية الثقافة، تستبعد مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تعنيها.
    La Convention se fonde sur les principes de respect de cultures, de moyens d'existence et de modes de vie différents et sur le droit des peuples autochtones à participer aux décisions les concernant. UN وتابع قائلا إن الاتفاقية تركز على مبادئ احترام الثقافات وسبل العيش وأساليب الحياة المختلفة، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    À cet effet, il recommande également à l'État partie d'entreprendre des programmes d'éducation et de sensibilisation à leur droit de prendre part aux décisions les concernant tout au long des différentes phases desdits projets. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، بالشروع في تنفيذ برامج لتثقيف وتوعية السكان الأصليين بحقهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم، طوال مختلف مراحل هذه المشاريع.
    À cet effet, il recommande également à l'État partie d'entreprendre des programmes d'éducation et de sensibilisation à leur droit de prendre part aux décisions les concernant tout au long des différentes phases desdits projets. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، بالشروع في تنفيذ برامج لتثقيف وتوعية الشعوب الأصلية بحقها في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها، طوال مختلف مراحل هذه المشاريع.
    C'est pourquoi, les États Membres et l'ensemble des parties prenantes reconnaissaient clairement que la participation des personnes âgée aux décisions les concernant demeurait un objectif important, y compris dans le cadre du troisième cycle d'examen et d'évaluation du Plan d'action de Madrid. C. Prise en compte systématique de la question du vieillissement UN وفي ضوء هذه الخلفية، هناك اعتراف واضح من جانب الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة المعنيين بأن مشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم لا تزال هدفا مهما لا بد من تفعيله، بما في ذلك في إطار العملية الثالثة لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد.
    4.6 L'État partie souligne également que, comme le Comité l'avait exigé dans l'affaire Jouni Länsman, les personnes touchées ont effectivement pris part aux décisions les concernant. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضا، كما طالبت بذلك اللجنة في قضية جوني لانزمان، أن الأشخاص المعنيين قد شاركوا بفعالية في اتخاذ القرارات التي تمسّهم.
    98. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a engagé le Cameroun à promouvoir le droit des peuples autochtones à un niveau de vie suffisant et à les sensibiliser à leur droit de prendre part aux décisions les concernant. UN 98- وحثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الكاميرون على تعزيز حق الشعوب الأصلية في مستوى معيشي لائق وعلى توعيتها بحقها في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها(161).
    3. À la troisième session du Forum social, une attention particulière a été accordée à la participation et à l'autonomisation considérées comme étant des facteurs indispensables pour combattre la pauvreté et il a été reconnu que la participation concrète des individus aux décisions les concernant était un élément essentiel d'une approche de la réduction de la pauvreté fondée sur le respect des droits. UN 3- وأولت الدورة الثالثة للمحفل الاجتماعي اهتماماً خاصاً للمشاركة والتمكين بوصفهما عاملاً لا غنى عنه في مكافحة الفقر، وأقرت بأن المشاركة المعقولة للناس في اتخاذ القرارات التي تمسّهم تشكل عنصراً محورياً لأي نهج قائم على الحقوق إزاء الحد من الفقر.
    b) Les directives relatives au consentement préalable libre et éclairé, adoptées en 2002 par la Commission nationale des peuples autochtones, qui mettent l'accent sur le droit des peuples autochtones à prendre part aux décisions les concernant; et UN (ب) المبادئ التوجيهية للموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة، التي اعتمدتها اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية في عام 2002، والتي تركِّز على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها؛
    56. Un autre délégué a rappelé que la Déclaration, principal texte de référence international sur les droits des minorités, reconnaissait aux personnes appartenant à des minorités le droit de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion, et le droit de prendre une part effective aux décisions les concernant. UN 56- وذكّر مندوب آخر بأن الإعلان، وهو الوثيقة المرجعية الدولية الرئيسية لحقوق الأقليات، يضمن للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في التمتع بثقافتهم، والحق في المجاهرة بدينهم وممارسة شعائرهم، وكذلك الحق في المشاركة بفعالية في اتخاذ القرارات التي تهمهم.
    Le Haut Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme(ACPEM) a favorisé la participation active des femmes aux décisions les concernant, au moyen de la création des conseils communautaires de femmes et des conseils participatifs de femmes productrices de café, précédemment évoqués. UN 561- وفي مجال المشاركة السياسية، دعم المجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة مشاركة المرأة الريفية الحثيثة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها بإنشاء مجالس مجتمعية للمرأة ومجالس تشاركية لمزارعات البن، المشار إليها أعلاه.
    68. Un certain nombre de représentants ont décrit les rôles et responsabilités des gouvernements dans le soutien aux familles, notamment les démarches qui associaient le plus possible les familles aux décisions les concernant, appuyaient les associations familiales, complétaient les points forts de la famille et faisaient fond sur ceux-ci et revitalisaient le rôle des familles dans la vie de la collectivité. UN ٦٨ - وأوضح عدد من الممثلين دور الحكومات ومسؤولياتها في دعم اﻷسر، بما في ذلك النهوج التي تقتضي ما يلي: اشراك اﻷسر ما أمكن، في اتخاذ القرارات التي تعنيها؛ ومساندة الرابطات اﻷسرية؛ وتكميل وتعزيز نقاط القوة التي تتحلى بها اﻷسر؛ وتنشيط دور اﻷسرة في الحياة المجتمعية.
    En 2008, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a pris note avec satisfaction de l'adoption par les Philippines des directives relatives au consentement préalable, libre et éclairé, qui mettaient l'accent sur le droit des peuples autochtones à prendre part aux décisions les concernant (E/C.12/PHL/CO/4). UN وفي عام 2008، لاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بارتياح اعتماد الفلبين المبادئ التوجيهية للموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة التي تركز تحديداً على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها (E/C.12/PHL/CO/4).
    Le second groupe concernant les activités relatives à la participation des populations aux décisions les concernant, à la décentralisation et à l'organisation de la société civile, ainsi qu'au renforcement de certains groupes comme les femmes, les agriculteurs et les éleveurs. UN وتتناول المجموعة الثانية الأنشطة ذات الصلة بمشاركة السكان في صنع القرارات التي تخصهم، وتحقيق اللامركزية وتنظيم المجتمع المدني، فضلاً عن تعزيز مجموعات بعينها مثل النساء والمزارعين ومربي الماشية.
    Le second groupe comprend des activités relatives à la participation des populations aux décisions les concernant, à la décentralisation et à l'organisation de la société civile, ainsi qu'au renforcement de certains groupes comme les femmes, les agriculteurs et les éleveurs. UN وتشمل المجموعة الثانية الأنشطة ذات الصلة بمشاركة السكان في صنع القرارات التي تخصهم، وتحقيق اللامركزية وتنظيم المجتمع المدني، فضلاً عن تعزيز مجموعات بعينها مثل النساء والمزارعين ومربي الماشية.
    En 1994, dans son Observation générale no 23 sur les droits des minorités (CCPR/C/21/Rev.1/Add.5), le Comité des droits de l'homme a relevé la nécessité de garantir la participation effective des peuples autochtones aux décisions les concernant afin de leur permettre de jouir des droits culturels consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 23 على حقوق الأقليات (CCPR/C/21/Rev.1/Add.5)، ضرورة ضمان مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في صنع القرارات التي تؤثر عليها وذلك تمكيناً لها من التمتع بحقوقها الثقافية المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus