Les recommandations relatives aux défenseurs des droits de l'homme devraient être spécifiques et détaillées et ne pas consister en de simples énoncés de mission. | UN | وينبغي أن تكون التوصيات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان محددة وتفصيلية وليست مجرد بيانات عن البعثات. |
Cette dernière continuera à se servir de ses Directives relatives aux défenseurs des droits de l'homme pour sensibiliser la population à l'importance de leur travail. | UN | وهو سيواصل استخدام مبادئه التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان بقصد رفع الوعي لأهمية عملهم. |
Les pays nordiques voudraient saisir cette occasion pour rendre un hommage particulier aux défenseurs des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. | UN | وتود بلدان الشمال الأوروبي أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد على نحو خاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. |
Les États doivent prévenir, enquêter sur et punir les violations, et accorder réparation aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تمنع الدول الانتهاكات وتحقق فيها وتعاقب مرتكبيها وأن تقدم التعويض للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les deux organisations ont également regretté qu'aucune délégation n'ait recommandé au Congo d'assurer une meilleure protection aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت الهيئتان أيضاً عن أسفهما لعدم صدور توصية من أي وفد إلى الكونغو بتوفير حماية أفضل للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Un régime juridique applicable aux défenseurs des droits de l'homme ne devait pas entraver leur activité, mais au contraire la faciliter. | UN | إن أي نظام قانوني يؤثر على المدافعين عن حقوق اﻹنسان يجب أن ييسر من عملهم لا أن يعرقله. |
6. Amélioration de la qualité des travaux du système de procédures spéciales relatifs aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | 6- تحسين عمل آليات الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
5. Mesures tendant à améliorer les travaux du système de procédures spéciales relatifs aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | 5- التدابير الرامية إلى تحسين عمل نظام الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Cela s'applique non seulement aux recommandations qui ont trait aux défenseurs des droits de l'homme, mais à toutes les recommandations, ce qui est probablement dû en partie au fait que le mécanisme fonctionne depuis peu de temps. | UN | وينطبق ذلك على جميع التوصيات، وليس فقط على تلك المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان. وقد يعود ذلك جزئياً إلى البطء في عمل الآلية. |
Le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations issues de l'examen périodique universel effectué par le Conseil des droits de l'homme, y compris celles qui se rapportent aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقبلت الحكومة معظم التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل ومجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتصل منها بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ces réunions lui ont permis de mieux s'informer des problèmes régionaux relatifs aux défenseurs des droits de l'homme et d'établir des contacts directs avec les principales ONG locales. | UN | وقد كانت تلك المشاورات مناسبة اغتنمتها الممثلة الخاصة للإطلاع من كثب على القضايا الإقليمية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان والاتصال مباشرة بأهم المنظمات المحلية غير الحكومية. |
Une communication portant sur les principaux problèmes se rapportant aux défenseurs des droits de l'homme a été présentée par des représentants du Brésil, du Paraguay, de l'Argentine, du Chili, du Pérou, du Panama, du Costa Rica, du Guatemala, du Honduras, d'El Salvador, de la Jamaïque, de Cuba et du Mexique. | UN | وعرض ممثلو كل من البرازيل وباراغواي والأرجنتين وشيلي وبيرو وبنما وكوستاريكا وغواتيمالا وهندوراس والسلفادور وجامايكا وكوبا والمكسيك القضايا الأساسية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
4. Indicateurs relatifs aux défenseurs des droits de l'homme 75 − 78 20 | UN | 4- المؤشرات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان 75-78 20 |
4. Indicateurs relatifs aux défenseurs des droits de l'homme | UN | 4- المؤشرات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
S'agissant des allégations relatives aux défenseurs des droits de l'Homme, une seule personne se réclamant de la défense des droits de l'Homme a selon une instance internationale été victime d'une détention arbitraire contrairement au point de vue de la Tunisie. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان، فإن شخصاً واحداً يدعي بأنه من المدافعين عن حقوق الإنسان اعتُقل بصورة تعسفية وفقاً لهيئة دولية خلافاً لوجهة نظر تونس. |
La mise en œuvre de la Déclaration est une condition préalable à la création d'un climat favorable aux défenseurs des droits de l'homme pour mener leurs activités. | UN | ويعتبر تنفيذ الإعلان شرطا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليكونوا قادرين على القيام بعملهم. |
Permettre aux défenseurs des droits de l'homme de jouer pleinement leur rôle d'observateur et assurer aux médias l'accès aux réunions pour en faciliter la couverture indépendante. | UN | السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بأداء دورهم في الرصد وإتاحة وصول وسائل الإعلام إلى التجمعات لتسهيل التغطية المستقلة. |
Mais il est arrivé que cellesci offrent une protection armée aux défenseurs des droits de l'homme menacés. | UN | غير أنه في عدد من الحالات لم توفر السلطات حماية مسلحة للمدافعين عن حقوق الإنسان المقصودين. |
Il a exhorté le Burundi à adopter une loi accordant un statut juridique aux défenseurs des droits de l'homme, à l'instar d'autres pays africains. | UN | ودعا بوروندي إلى اعتماد قانون يضمن وضعا قانونيا للمدافعين عن حقوق الإنسان كما فعلت بلدان أفريقية أخرى في الماضي. |
Les États ont la responsabilité de fournir des conditions propices aux défenseurs des droits de l'homme dans la société civile. | UN | والدول هي المسؤولة عن توفير بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان في المجتمع المدني. |
L'ONG a vivement incité le Rwanda à réviser sa loi de 2009 pour mettre un terme aux restrictions imposées aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias et aux partis politiques. | UN | وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية. |
Elle a recommandé au Turkménistan de prendre des mesures pour garantir aux défenseurs des droits de l'homme le droit de s'associer et de travailler librement, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme universellement reconnus et les libertés fondamentales. | UN | وأوصت بأن تتخذ تركمانستان خطوات لضمان حق المدافعين عن حقوق الإنسان في تكوين الجمعيات والعمل بحرية، وذلك وفقاً لإعلان الأمم المتحدة المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً. |